About this blog (このブログのこと)

My photo
After living in the United States for 15 years, I came back to my hometown Matsue, a small city in the western part of Japan, in November 2014. I imposed a simple rule on myself. Use only American saltwater lures for at least one year and report what they catch...... When a year had passed since then, I decided not to lift this ridiculous restriction. I am still using only American lures.(2014年11月、15年間のアメリカ生活を終え、島根県松江市に帰郷した私は、自分自身に一つのルールを課しました。少なくとも1年間、アメリカのソルトルアーだけを使い、釣果を報告すること......。そして1年が経過した時、私は、この馬鹿馬鹿しい制約を解除しないことに決めました。今もまだ、アメリカのルアーだけを使っているのです。)

Jan 13, 2021

(No. 705) Attempt to Reach Shirataki-bana in Nonami (野波の白滝鼻へ行く試み)




In the “Sanin Fishing Spot Guidebook,” a very useful book published 8 years ago, the author said that Shirataki-bana in Nonami was a super difficult fishing spot to reach and the path toward it through the seaside woods had disappeared at the midpoint. However, one day about a year ago when I went to Saruwatari, which is about 400 meters to the east of Shirataki-bana, I saw someone fishing there. On the same day I found one car left at the parking space for the spot. So I concluded that it was possible to reach Shirataki-bana without using a boat. Today I attempted to reach it. As you might remember, I became almost lost in the same woods in the summer of 2019 when I intended to go to Naka-bana but couldn’t find the correct path (No. 479). At that time I was about to reach Shirataki-bana by accident, but weeds were so rampant that the path to it became invisible and I couldn’t take a risk. Compared to the summertime, the weeds must be less rampant at this time of the year. So I hoped I could find the path more easily this time.  
(『山陰の釣り場総覧』という、8年前に出版されたとても役に立つ本の中で、野波の白滝鼻は「超難関地磯」と位置づけられており、そこに至る海岸沿いの林の中の小道は、途中で「消滅していた」と書かれています。しかしながら、約1年前のある日、白滝鼻の東方約400メートルに位置する猿渡へ出かけた私は、誰かが白滝鼻で釣っているのを目撃したのです。同じ日、駐車スペースには1台の車が残されていたため、私は、渡船を使わずとも白滝鼻に行けるのだと結論づけました。そして今日、私は白滝鼻行きに挑戦しました。覚えていらっしゃるかもしれませんが、2019年の夏、中鼻に行こうとした私は、正しい小道を見つけることができず、同じ林の中で危うく遭難しそうになりました(No. 479)。あの時、私は図らずも白滝鼻に到達する直前だったのですが、雑草がはびこっていて小道が見えなかったため、その危険を冒すことが出来ませんでした。夏に比べると、今の時期は雑草もそんなに生えていないはずです。今回は、ずっと容易に小道が見つかるのではないか、と私は期待しました。)
As I had expected, weeds were not issues at all because most of them had withered. In addition, kind-hearted fishermen had attached red ribbons to some trees in order to indicate the correct path and yellow ropes in order to help a fisherman climb up and down steep slopes. I was able to reach Shirataki-bana this time, but I decided again not to do it. From a spot on the cliff overlooking Shirataki-bana, I noticed a fisherman standing there. I didn't think it was a good idea for me to keep climbing down the cliff and talk to him. Because there was no way he expected someone to appear from behind at a remote fishing spot such as Shirataki-bana. So I just took a picture of it quietly and turned back. On my way back to the parking space, I found a mysterious tree that looked as if it had developed a human face. Two years ago I compared my experience in the woods to the horrific event happened in The Evil Dead (No. 483). The human-faced tree reminded me again of the infamous 1981 American horror film.
(期待通り、雑草はほとんど枯れていて、まったく問題になりませんでした。加えて、どこかの親切な釣り人が木に赤いリボンを結わえて、小道が分かるようにしてくれていましたし、急な斜面には黄色いロープが結わえてあって、上り下りを容易にしてくれました。今回、白滝鼻に到達することは可能だったわけですが、しかし私は今回もまた、そうしないことにしました。崖の上から白滝鼻を見下ろしてみると、そこに立つ釣り人の姿があったのです。このまま崖を下っていって彼に話しかけるのが良い考えだとは思えませんでした。なぜなら、白滝鼻のような辺鄙な釣り場で、背後から誰か現れるかもしれないと、彼が思っているはずはなかったからです。私は写真を静かに撮ってから、引き返しました。駐車スペースへ戻る途中、不思議な木を見つけました。まるで人間の顔に見えるのです。2年前に私は、その林の中での自分の経験を、『死霊のはらわた』で起きた恐ろしい出来事と比較したのでした(No. 483)。その人面木は、あの悪名高き1981年の米国ホラー映画を、またもや思い出させてくれました。)

No comments:

Post a Comment