About this blog (このブログのこと)

My photo
After living in the United States for 15 years, I came back to my hometown Matsue, a small city in the western part of Japan, in November 2014. I imposed a simple rule on myself. Use only American saltwater lures for at least one year and report what they catch...... When a year had passed since then, I decided not to lift this ridiculous restriction. I am still using only American lures.(2014年11月、15年間のアメリカ生活を終え、島根県松江市に帰郷した私は、自分自身に一つのルールを課しました。少なくとも1年間、アメリカのソルトルアーだけを使い、釣果を報告すること......。そして1年が経過した時、私は、この馬鹿馬鹿しい制約を解除しないことに決めました。今もまだ、アメリカのルアーだけを使っているのです。)

Jun 29, 2020

(No. 615) Take a Nap at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にてうたた寝)





I felt tired and became sleepy at Saruwatari in Nonami this morning. It was shortly after I started casting my lures about 6:30 a.m. I didn’t fight off the urge to sleep. Instead, I accepted my drowsiness. I welcomed it with open arms. I laid myself down on the rugged rocky fishing spot. There were neither winds nor waves. There was just the warmth of the sun. I remembered that sleeping at a fishing spot on a sunny day was pleasure. Before falling asleep, I wondered why I was tired. I said to myself, “Because of the rap song?” Yesterday I completed the recording of a new rap song that took me about three month from the conception to the completion, and now it’s on YouTube. This morning I didn’t do much fishing because I slept well at the fishing spot. It was the same as one phrase of the song. “I wonder why I came to this rocky shore all the way? But I know I will keep coming back.”
(今朝は、野波の猿渡で疲労を感じ、睡魔に襲われました。午前6時半にルアーを投げ始めてすぐのことでした。私は眠気を振り払おうとはしませんでした。むしろ、眠気を受け入れました。私は睡魔を、両手を広げて歓迎したのです。そして、でこぼことした岩の釣り場に身を横たえました。風も波もありません。ただ陽光があるのみでした。天気の良い日に釣り場で寝るのが気持ち良いことを私は思い出しました。眠り込む前、なぜ自分は疲れているのだろうと考えました。「あのラップのせいか?」。私は昨日、着想から完成までに約3カ月を要したラップを仕上げ、YouTubeで公開したのです。今朝の私は、釣り場で寝てしまい、釣りはあまりできませんでした。ラップの中の一節と同じでした。「いったい何しに磯まで来てんだ でも知ってる 俺はまた来る」。)

Jun 25, 2020

(No. 614) Still No Fish at Lake Shinji (宍道湖にて引き続き釣果なし)


Since my last post I have been to Lake Shinji three or four times. Currently I am overloaded with my translation job and some other obligations, and all that I can do is to find a short period of free time and sneak out of my place to the lake. I don’t take out too many lures. Actually I take out just one lure for each outing. No fish has responded to my lure so far, but I am not disappointed. One of regular lure fishermen came back to the shore with his big lures, and he and I consoled each other for our lack of luck.
(前回の投稿以来、私は3回か4回、宍道湖へ行きました。現在、翻訳の仕事とその他の責務に追われている私にできるのは、短い自由時間を見つけて家を抜け出し、宍道湖へ行くことだけです。ルアーはたくさん持ち出しません。実は毎回、持ち出すのはルアー1つだけ。これまでのところ、私のルアーに反応する魚はいませんが、私はがっかりしているわけではありません。大きなルアーを使う常連さんが一人、岸辺の釣り場に戻ってきたのです。彼と私は、お互いの釣果のなさを慰め合いました。)

Jun 21, 2020

(No. 613) No Fish at Lake Shinji (宍道湖にて釣果なし)




I felt a bit fatigued this weekend. So I did not go to a serious fishing spot along the rocky shore of the Shimane Peninsula, such as Saruwatari in Nonami. Instead, I went to Lake Shinji five times. The lake is just five-minute walk away from my place. I saw a few small boats in the distance. They were for the Japanese sea bass. So I was sure that the fish was around, but no one attacked my lures.
(今週末は少し大儀だったのでした。ですので、野波の猿渡のような、島根半島の磯沿いにある本格的な釣り場には行きませんでした。代わりに私は、宍道湖に5回行きました。我が家からは歩いてほんの5分の距離なのです。遠くに数艘の小舟が見えました。スズキを狙っている舟です。なので、スズキがいるのは間違いないと思えましたが、私のルアーを襲ってはくれなかったのでした。)

Jun 17, 2020

(No. 612) No Fish at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にて釣果なし)





It is common for anything exciting not to happen when it comes to my fishing. Generally, I go to one of my favorite fishing spots, keep casting some favorite lures for about 2 hours as if it were just casting practice, and come home often without any catch but almost always with certain satisfaction. Today’s fishing at Saruwatari in Nonami was typical of my fishing. 
(私の釣りの場合、刺激的なことが何も起きないのが普通です。通例、私はお気に入りの釣り場の一つに行き、だいたい2時間くらい、お気に入りのルアーを、まるでキャスティング練習をしているかのように投げ続け、しばしば何の釣果もないまま、しかしほとんどたいてい、ある種の満足感を抱いて、帰宅するのです。野波の猿渡における今日の釣りは、典型的な私の釣りでした。)

Jun 16, 2020

(No. 611) Shimafugu at Nanbo in Etomo Harbor (恵曇港の南防にてシマフグ)






There was a series of heavy rains over last weekend. This morning I hoped the Japanese sea bass became active in the muddy water around breakwaters in Etomo Harbor. First I drove to Sinsinbo, the biggest breakwater in the harbor, but it was off-limits due to some construction. Then I drove to Nanbo, one of smaller breakwaters. The water around it was choppy and moderately muddy. I felt a big Japanese sea bass would attack my lure at any moment. It happened at the first cast of my Northbar Bottledarter, but the fish was not a Japanese sea bass but a shimafugu (Takifugu xanthopterus). The hook of the lure was not in the mouth but on its side. It was a big pufferfish of 53 cm (21 in.) long. It could be delicious but also violently poisonous. So I released it.
(先週末は、一連の豪雨でした。私は今朝、恵曇港の防波堤周囲の水が濁り、スズキの活性が上がっているのではないかと期待しました。そこでまず、同港最大の防波堤、新々防に行きましたが、何かの工事中で、立ち入り禁止になっていました。次に、より小さい防波堤、南防に行きました。周囲の海は波立ち、ほどほどに濁っています。大型のスズキが今にも私のルアーを襲いそうに思われました。それが起きたのは、ノースバー・ボトルダーターの1投目でした。しかしその魚は、スズキではなく、シマフグでした。ルアーの針は、魚の口ではなく、横腹にかかっています。全長53センチの大きなフグでした。美味な魚ですが、猛毒でもあります。なので逃してあげました。)

Jun 10, 2020

(No. 610) Stag Beetle at Lake Shinji (宍道湖にてクワガタムシ)





The weather forecast said that it would start to rain tomorrow. The Japanese islands are entering the rainy season, which is called “Tsuyu” in Japanese. So I decided to go to Lake Shinji as often as possible today. As a result, I visited the lake two times, early in the morning and evening. I primarily used the Roberts Ranger for today's two outings. I have not yet caught any fish on the topwater lure since I came back to Japan. So I had made a vow to catch a fish on it during this year. I did my best, but no fish responded to it today as usual. At my second outing I found a stag beetle on a rock at the shore. The beautiful insect might have flown to the shore in order to enjoy the famous setting sun over the lake or just to console me.
(天気予報によると、明日から雨が降り始めるそうです。日本列島は「梅雨」と呼ばれる雨期に入りつつあるのです。ですので私は、今日はできるだけ頻繁に、宍道湖へ行くことにしました。その結果、計2回、早朝と夕方、宍道湖を訪れることになりました。2回とも、主にロバーツのレンジャーを使いました。日本に帰国して以来、私はこのトップウォーター・ルアーで魚を釣ったことがありません。そこで私は、今年こそこれで魚を釣ってやろうと誓っているのです。全力を尽くしましたが、例によって今日も、魚からの反応はありませんでした。2度目の釣行の際、湖岸の石の上にクワガタムシを見つけました。あの美しい昆虫は、有名な宍道湖の夕日を眺めたくて、あるいはただ私を励ましたくて、飛んで来たのでしょうか。)

Jun 9, 2020

(No. 609) No Fish but Good Read at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にて釣果なしも良い読書)





This morning the sea around Saruwatari in Nonami was as calm as it could be. Nothing was moving in the water except for occasional ripples made by a bevy of tiny fish. They mistook my topwater lure for a predator and tried to escape from it. Not only the sea but also the air above it was quiet. Completely windless. So I started reading a small book about Michel Foucault. I needed to read it because I am going to join an online discussion on the book this weekend. I also enjoyed swimming around the fishing spot. “Did anyone read any book on philosophy at this fishing spot?” In the water I wondered to myself, pretending to be a philosopher.
(今朝、野波の猿渡周辺の海は、穏やかさの極限にありました。小魚の群れが時折立てるさざ波を除けば、海中に動くものはありません。小魚たちは、私のルアーを捕食魚だと勘違いして、逃げ惑うのです。海だけでなく、その上の大気も静かでした。完全に無風です。そこで私はミシェル・フーコーについての小さい本を読み始めました。今週末、オンラインの読書会に参加するので、読む必要があったのです。私はまた、釣り場周辺の水泳も楽しみました。「この釣り場で、かつて哲学の本を読んだ人はいるのだろうか?」。水中で私は、哲学者のふりをして考えました。)

Jun 8, 2020

(No. 608) No Fish at Maruiwa in Owashi (大芦の丸岩にて釣果なし)





I saw no car parked at the parking space for Maruiwa when I was driving on the seaside winding road this morning. Today is Monday. There seemed fewer fishermen along the shore of the Shimane Peninsula. I left my car at the parking space and climbed down to Susumi Bay. Then, after climbing over a hill, I reached Maruiwa. The sea was clear and calm. A short while later I saw a small fishing boat sailing toward me. It was on its way to one of spots where the fisherman on the boat would pick up turban shells from the bottom. I made a slight bow to him. For some reason, he roared with laughter and shouted to me, “No good?”
(今朝、海沿いの曲がりくねった道を運転していると、丸岩へ行くための駐車スペースに車がないのが見えました。今日は月曜日です。島根半島の沿岸に出ている釣り人の数は少ないようです。駐車スペースに車を残した私は、須々海湾に降りて行きました。そして丘を越えて、丸岩に到着です。海は透明で穏やかでした。しばらくすると、小さな漁船がこちらに向かってくるのが見えました。船上の漁師が海底のサザエを採る場所へと移動中なのです。私は軽く会釈をしました。すると彼はなぜか大笑いし、私に叫んだのです。「駄目か?」)

Jun 6, 2020

(No. 607) No Fish at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にて釣果なし)




As is often the case with my recent trips to Saruwatari, I felt as if I were forced to go to the fishing spot in Nonami this morning. All the other fishing spots I drove past until I reached the parking space for Saruwatari seemed to be packed with early birds. Under the overcast I kept casting my favorite lures for 1 hour and a half, but nothing happened.
(最近の猿渡への釣行はいつもそうなのですが、今朝もまた、この野波の釣り場へ行く以外の選択肢はないように感じられました。猿渡の駐車場に到着するまでに通過した釣り場はすべて、早起きの釣り人たちで埋まっているようだったのです。お気に入りのルアーを、どんよりした曇り空の下、1時間半投げ続けましたが、何も起きませんでした。)

Jun 3, 2020

(No. 606) Lucky Strike at Lake Shinji (宍道湖にて幸運なストライク)



I got it! I got a lucky strike at the shore of Lake Shinji when I was casting the Roberts Bounder this morning. It was such a lucky strike, and I got depressed. If you are the person who let me get the lucky strike, read my earlier post No. 604.
(やりました! 今朝、ロバーツのバウンダーを投げている時、宍道湖岸で幸運なストライクがあったのです。それはなんて幸運なストライクだったことでしょう。しかし私は落胆しました。もしもあなたが、私に幸運なストライクをもたらしてくれた人物であるのなら、以前の投稿No. 604をお読みください。)


Jun 2, 2020

(No. 605) No Fish but First Swimming of This Year at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にて釣果なしも今年の初泳ぎ)



The water temperature has risen considerably along the shore of the Shimane Peninsula. Now it is warm enough for a hothead like me to start swimming although you still feel cold if the wind is blowing when you get out of the water. As for fishing this morning, I did not see any baitfish around Saruwatari in Nonami in spite of the warmer water. Naturally, no predatory fish attacked my lures.
(島根半島沿岸の水温はかなり上昇しました。今では、私のようなせっかちであれば泳ぐことが出来るほど温かくなりました。とはいえ、海から上がった時に風が吹いていたら、まだ寒く感じるでしょう。今朝の釣りに関して言えば、水温の上昇にも関わらず、野波の猿渡では、ベイトフィッシュ(大きな魚の餌となる小魚)の姿を見ませんでした。当然ながら、私のルアーを襲う肉食魚もいませんでした。)