About this blog (このブログのこと)

My photo
After living in the United States for 15 years, I came back to my hometown Matsue, a small city in the western part of Japan, in November 2014. I imposed a simple rule on myself. Use only American saltwater lures for at least one year and report what they catch...... When a year had passed since then, I decided not to lift this ridiculous restriction. I am still using only American lures.(2014年11月、15年間のアメリカ生活を終え、島根県松江市に帰郷した私は、自分自身に一つのルールを課しました。少なくとも1年間、アメリカのソルトルアーだけを使い、釣果を報告すること......。そして1年が経過した時、私は、この馬鹿馬鹿しい制約を解除しないことに決めました。今もまだ、アメリカのルアーだけを使っているのです。)

Jul 18, 2026

(No. 1441) No Fish at Nadaika in Tayu (手結の灘イカにて釣果なし)



This is today’s second post. After finding the best candidate for a place where the ”Local Vitalization Cooperators” (LVCs) could enjoy collecting “Bebe” shellfish, I continued to hunt for the second best candidate. As a result, this afternoon I was standing at the tip of Nadaika, one of fishing spots I had not yet visited in Tayu. I found Nadaika a beautiful spot. A pair of divers came later, and they and I amicably shared the water around Nadaika. It’s very hot. So I also dived into the sea. One of the divers asked me, “Did you drop something?” He thought I had dived into the sea to pick up an item I had dropped in the sea. I thought he was so kind that he would look for it on behalf of me. “No. I just tried to escape from heatstroke,” I said. I noticed his smile even in the distance. “Ha-ha. That’s the best way!”
(本日2度目の投稿です。「地域おこし協力隊」の皆さんが楽しくベベ貝を採取できそうな場所の第1候補地を見つけた後、私は第2の候補地を探し続けました。その結果、今日の午後、私は灘イカの先端に立っていました。灘イカは手結にある釣り場で、私がまだ訪れたことのない釣り場の一つでした。美しい場所でした。その後、二人のダイバーがやって来ました。彼らと私は仲良く、灘イカ周辺の海を共有しました。とても暑いので、私も海にダイブしました。するとダイバーの一人が私に「何か落としましたか?」と尋ねます。私がダイブしたのは、海に落としたものを拾い上げるためだと、彼は思ったのです。彼は親切にも私の代わりにそれを探してくれるのだろうと、私は思いました。「いいえ。ただ熱中症から逃れようとしただけです」と私は言いました。彼が笑うのが遠くからでも分かりました。「ハハハ。それが一番いい方法ですよ!」)

(No. 1440) Setting Up Assist Rope along Path to Secret Spot (秘密の釣り場に至る小道沿いに補助ロープを設置)


I don’t like secrets. I might have a few that I will bring to my grave, but in general I don’t like secrets very much, particularly about fishing. That’s why on this blog I am open about fishing spots I have been to, regardless of whether I catch fish or not. However, for this post, I am sorry I have to be secretive. I am planning to introduce the joy of collecting “Bebe” shellfish to ”Local Vitalization Cooperators” (LVCs). LVCs are people officially assigned to vitalize local communities, some of which are from outside the Sanin Region. One or a few LVCs are interested in the “Bebe” shellfish food in the region.
(私は秘密が好きではありません。墓場まで持っていく秘密が、この私にもいくつかあるような気はしますが、一般的に、秘密はあまり好きではないのです。特に釣りに関してはそうです。そのため、このブログでは、魚が釣れたかどうかに関わらず、私が行った釣り場について公開してきました。しかし、今回の投稿については、場所を秘密にしなければならないことをお詫びします。ベベ貝採りの楽しさを「地域おこし協力隊」の皆さんに紹介しようと思っているのです。「地域おこし協力隊」とは、地域社会の活性化を担うために公に任命された人たちであり、中には、山陰地方以外から来られた人もいます。この「地域おこし協力隊」のお一人かあるいは数人が、山陰地方におけるベベ貝の食用に興味をお持ちなのです。)
I would like to help them to collect the shellfish at a place as safe as possible. So this morning I went hunting for a suitable spot for them and I think I found one. Until I bring them to the spot, I want to keep its whereabouts a secret. Because I would like them to bring sufficient number of “Bebe” shellfish home. The path in the woods to the secret spot was slippery but didn’t have an assist rope. So I attached the rope, which I had collected from the shore of Susumi Bay last year (No. 1341), to a few trees along the path. Now the secret spot is ready for welcoming LVCs.
(私は、彼らができるだけ安全な場所で貝を採れるように手助けしたいと思っています。そこで今朝、彼らが貝を採るのに適した場所を探しに行き、そして見つけたと思います。彼らにその場所を紹介するまでは、その場所を秘密にしておきたいのです。なぜなら、彼らに十分な数のベベ貝を持ち帰ってほしいからです。その秘密の場所へ降りていく林中の小道は滑りやすく、しかし、補助ロープが設置されていませんでした。そこで、昨年、須々海湾の岸辺で拾ってきたロープ(No. 1341)を、小道沿いの木々に結び付けました。これでこの秘密の場所は「地域おこし協力隊」の皆さんを迎える準備が整いました。)

Jul 13, 2026

(No. 1439) No Fish but “Bebe” Shellfish Again at Susumi-hana in Owashi (大芦の須々海鼻にて釣果なしも、また、ベベ貝)







Since my last post I have been to Susumi-hana twice. The demand for “Bebe” shellfish in my small circle of friends is larger than I expected. I did fishing as well as collecting the shellfish. Using my PENN Fathom II lever drag reel, I threw my topwater plugs yesterday. In other words, although my reel was “Fathom 2,” my fishing was “Fathom 0.” Remember? “Fathom” is “a unit of length equal to six feet (approximately 1.8 m), chiefly used in reference to the depth of water.” It is approximately equivalent to “Hiro,” a unit of depth in Japanese. Topwater plugs move on the surface. So they are “Fathom 0.” Today I did “Fathom 0.5” fishing because I used the Super Strike Zig Zag and Northbar Bottledarter, both of which swim under the surface, probably three feet under. So they are “Fathom 0.5” plugs.  No “Fathom” has produced any result so far. 
(前回の投稿以来、須々海鼻に2回行きました。私の小さな友人サークルの間で、ベベ貝の需要が、最初に想定していた以上に高いのです。私は、貝採りだけでなく、釣りもしました。PENN Fathom II レバードラグリールを使って、昨日は、トップウォーター・プラグを投げました。つまり、リールは「Fathom 2」であるにも関わらず、「Fathom 0」の釣りをしたのです。覚えていますか? 「Fathom」とは「6フィート(約1.8メートル)に等しい長さの単位で、主に水深を表すのに使われる」のです。日本の水深の単位「尋(ひろ)」とだいたい同じですね。トップウォーター・プラグは水面で動きます。だから「Fathom 0」。今日の私は「Fathom 0.5」の釣りをしました。スーパーストライク・ジグザグとノースバー・ボトルダーターを使ったのです。どちらも水面下、おそらく3フィートくらい下を泳ぎます。だからこれらは「Fathom 0.5」のプラグなのです。今のところ、どの「Fathom」も釣果をもたらしません。)

Jul 12, 2026

(No. 1438) No Fish but “Bebe” Shellfish at Susumi-hana in Owashi (大芦の須々海鼻にて釣果なしも、ベベ貝)



They say, “Bad news travels fast.” So I assumed good news travels slow, but that’s not always the case. It seems good news travels fast, too. The news that I collect “Bebe” shellfish this summer to give them to senior citizens is being spread. As a result, I was standing at the tip of Susumi-hana this early morning. Although baitfish seemed plenty along the shore, no predatory fish responded to my topwater plugs. After enjoying my casting practice, I collected some “Bebe” shellfish. I might have to go again to Susumi-hana later today. That’s how “Bebe” shellfish are tasty and good news travels fast.
(「悪事千里を走る(悪いニュースはあっという間に広まる)」と言われます。したがって私は、良いニュースはゆっくり広まるものだと思い込んでいましたが、必ずしも、そうではありませんでした。良いニュースも、時には、あっという間に広まるようです。私がこの夏、ご高齢の皆さんに差し入れるためにベベ貝を採取しているというニュースが広まりつつあり、その結果、私は今日の早朝、須々海鼻の先端に立っているのでした。岸辺にはベイトフィッシュ(大きな魚の餌となる小魚)がたくさんいるように見えましたが、私のトップウォーター・プラグに捕食魚からの反応はありませんでした。私はキャスティング練習を楽しんでから、ベベ貝を採取しました。今日中に再び、須々海鼻に行かねばならないかもしれません。ことほどさように、ベベ貝は美味しく、良いニュースはあっという間に広まる、というわけです。)

Jul 7, 2026

(No. 1437) Why I Like Casting Practice So Much (私はなぜこんなにもキャスティング練習が好きなのか)


You may wonder why I like casting practice so much. I believe my casting practice looks exactly the same as my fishing. You might not tell which I am doing, casting practice or fishing. For casting practice, I throw a lure and retrieve it. For fishing, I also throw a lure and retrieve it. Same. However, there is a big difference in my mental attitude between them. When I do casting practice, I solely focus on my casting mechanics, but, when I do fishing, I mainly focus on how to catch fish. And there is an additional reason behind my fondness for casting practice.
(皆さんは、なぜ私がこんなにもキャスティング練習が好きなのか、不思議に思われるかもしれません。キャスティング練習と釣りは、見かけがまったく一緒です。私がキャスティング練習をしているのか、それとも釣りをしているのか、皆さんには見分けがつかないでしょう。キャスティング練習では、ルアーを投げて、リールを巻きます。釣りでもまた、ルアーを投げて、リールを巻くのです。同じです。しかし、私の心構えには、大きな違いがあります。キャスティング練習をしている時は、キャスティングのメカニズムにだけ集中しますが、釣りをしている時は主に、どうしたら魚が釣れるか考えることに集中します。そして、私がキャスティング練習を好むのには、もう一つ理由があるのです。)
As some of you may know, I am an ambidextrous caster. I can throw my lure either right-handed or left-handed. It’s not very difficult to be ambidextrous. You would be surprised if you tried to be so (No. 850). However, whether you can master the same casting mechanics and have the same casting feeling regardless of right- or left-handed is another story. Some days I feel better with my right-handed casting. Other days I feel better with my left-handed casting. I want to master the same casting mechanics and feel the same casting feeling regardless of right- or left-handed. That's why I need casting practice more than normal fishermen do. Even Shohei Ohtani has to do daily batting practice to regulate his hitting mechanics. How can I escape from it? Practice, practice, practice! And I love it!
(ご存知の方もいらっしゃるでしょうが、私は左右両利きのキャスターです。私はルアーを右手でも左手でも投げられます。両利きキャスターになることは、それほど難しくはありません。皆さんも、挑戦してみれば驚くと思います(No. 850)。とはいえ、右投げと左投げの両方で、まったく同じキャスティング・メカニズムを習得し、まったく同じキャスト・フィールを得られるかどうかは、また別の話です。右投げでキャスティングする方が気持ちの良い日もあれば、左投げでキャスティングする方が気持ちの良い日もあるのです。私は、右であろうが左であろうが、同一のキャスティング・メカニズムを習得し、同一のキャスト・フィールを得たいのです。だからこそ、普通の釣り人よりもキャスティング練習が必要となります。あの大谷翔平選手でさえ、毎日バッティング練習をして、打撃フォームを整えているそうではありませんか。どうして私がそれを避けられましょう? 練習、練習、練習あるのみです! 私は練習が大好きなのです!)

Jul 5, 2026

(No. 1436) Extensive Casting Practice at Lake Shinji and Kurauchi Bay (宍道湖と倉内湾にて集中的なキャスティング練習)




I was not familiar with the word “fathom.” So I looked it up in my dictionary. “Fathom” is “a unit of length equal to six feet (approximately 1.8 m), chiefly used in reference to the depth of water.” Why was I interested in the word? I recently obtained a second-hand PENN Fathom II Lever Drag Conventional Reel. Compared to other brands’ lever drag reels I have used, I feel My Fathom II 25N LD has some unique characteristics that probably only PENN reels have, although I cannot specify exactly what they are.
(私は「fathom」という単語を知らなかったので、辞書で調べてみました。「Fathom」とは「6フィート(約1.8メートル)に等しい長さの単位で、主に水深を表すのに使われる」とありました。なぜこの言葉に興味を持ったのかというと、最近、中古のPENN Fathom II レバードラグ両軸リールを手に入れたからです。私がこれまで使ったことのある他のブランドのレバードラグリールと比較すると、私のFathom II LD 25Nには、おそらくPENNリールだけがもつ独特の特徴があるように感じられます。それが具体的に何なのかは分からないのですが…。)
As its name suggests, the reel is for deep-water jigging. However, its instruction manual also says it’s “a lightweight, castable, and powerful lever drag reel.” The reel is “castable.” I don’t do jigging but do casting. I cast primarily topwater plugs. So the reel should be good for my fishing, too. In order to prove I am right, I had extensive casting practice today. I don’t remember how many times I have gone to Lake Shinji. I even went to Kurauchi Bay once just because I wanted to do casting practice against the adverse or cross winds. After the extensive practice, I finally became comfortable with using my Fathom for casting plugs. What a fun reel!!
(その名称が示す通り、このリールは深海ジギング用です。しかし取扱説明書には「軽量で、キャスティング可能で、パワフルなレバードラグリール」ともあるのです。このリールは「キャスティング可能」なのです。私はジギングはしませんが、キャスティングはします。主にトップウォーター・プラグをキャストします。ですから、このリールは、私の釣りにも適しているはずなのです。それが正しいことを証明するために、今日はキャスティングの練習をたくさんしました。宍道湖に何回行ったか覚えていません。一度など、向かい風や横風の中でキャスティング練習をしたくて、倉内湾まで行きました。徹底的に練習した結果、ようやくこのリールを使ってプラグをキャストすることに慣れました。本当に楽しいリールです!)

Jul 1, 2026

(No. 1435) No Fish at Maruiwa in Owashi (大芦の丸岩にて釣果なし)






Most parts of Japan is in the middle of the rainy season called “Tsuyu,” but the Sanin Region has not had much rain so far. The weather forecast said the trend would change soon. They predicted that it would start raining this afternoon and might keep raining for several days. I had to take advantage of the fine weather this morning before the arrival of rain. So I went to Maruiwa in Owashi. According to a few fishing reports, the yellowtail amberjack seem to have come closer to the shore. I kept throwing my favorite topwater plugs, such as the Super Strike Little Neck Popper and Roberts Ranger, for about 30 minutes from Maruiwa, but nothing happened. Small baitfish were plenty along the shore. So I felt I might be able to catch the fish next time.
(日本の大部分は梅雨の真っ只中にありますが、山陰地方は、今のところ、まだそれほど雨が降っていません。しかし天気予報によると、まもなく状況が変わるようです。今日の午後から雨が降り始め、数日間降り続くかもしれないと予想されていました。雨が降ってくる前に、今朝の好天を利用しなければと思った私は、大芦の丸岩へ行きました。いくつかの釣果報告によると、ヒラマサが接岸しているようなのです。スーパーストライク・リトルネックポッパーやロバーツ・レンジャーなどのお気に入りのトップウォーター・プラグを30分ほど、丸岩から投げ続けましたが、何も起きませんでした。ただ、岸辺には小さなベイトフィッシュ(大きな魚の餌となる小魚)がたくさんいたので、次回は釣れるかもしれないと思いました。)

Jun 30, 2026

(No. 1434) New Signboard against Cigarette Butts in Kurauchi Bay and Abandoned Fishing Gear Waiting to be Recycled (倉内湾にて新しいアンチ吸い殻看板と、リサイクルを待つ放置釣具)






As I announced on my last post, I asked my mother, who is good at calligraphy, to write the message on my new signboard. It says, “Don’t leave cigarette butts. ‘Bebe’ shellfish might taste bad.” This morning I set up the new signboard on the short slope to Kurauchi Bay. I hope this signboard will work as a deterrent to some ill-mannered fishermen. After I enjoyed throwing my favorite plugs in vain, I noticed there was an open cardboard box in front of an official signboard against poaching. I thought it was just garbage or something, but actually there was old fishing gear inside of it, such as reels, floats, and sinkers. I supposed someone intentionally put the box full of unnecessary fishing gear in front of the signboard because he or she didn’t like to just dispose of them but to allow anyone interested to take it. So if you are interested, go to Kurauchi Bay and check it out. I probably will take care of them in a few days.
(前回の投稿でお知らせした通り、書道が得意な母に頼んで、新しい看板にメッセージを書いてもらいました。「タバコをポイ捨てしないでネ。ベベ貝が不味くなりそう」と書いてあります。今朝、倉内湾へと至る短い坂道に、この新しい看板を設置しました。この看板が、マナーの悪い釣り人への抑止力になればいいのですが。さて、お気に入りのルアーを楽しく投げて無駄に終わった後、密漁防止の公式看板の前に、段ボール箱が開いて置かれているのに気づきました。最初はただのゴミか何かだと思ったのですが、中には、リールやウキ、おもりなど、古い釣り道具が入っているのでした。不要な釣り道具をただ捨てるのを好まない誰かが、興味のある人が持って行けるようにと、わざと看板の前に箱を置かれたのではないでしょうか。もし興味があれば、倉内湾に行って確認してみてください。数日たったら、私の方で適切に片付けようかと思っています。)