Although it is reported that the world economy is slowing down due to the coronavirus crisis, somehow I am getting busier. More translation jobs as well as some obligations of my neighborhood association came to me these days, and I am getting swamped little by little. Because I am not sure when I can do serious fishing next, I walked to Lake Shinji during a break this late afternoon with the simplest and most favorite set of my fishing tackle; one rod (Gamakatsu Pop Shaft 83), one reel (PENN Jigmaster 500), and one lure (Roberts Whistler).
(コロナウイルスによる危機のせいで世界経済は減速しつつあると報道されていますが、なぜか私は忙しくなっています。最近、翻訳の仕事が増え、そして町内会の仕事も舞い込んでおり、私は徐々に仕事に追われ始めているのです。本格的な釣りには次いつ出かけられるか分からないので、今日の午後遅く、休憩を取り、いちばんシンプルかつ最愛のタックルを携えて、宍道湖まで歩きました。持っていったのは、ロッドが1本(ガマカツのポップ・シャフト83)、リールが1つ(PENNジグマスター500)、そしてルアーが1つ(ロバーツ・ホイッスラー)でした。)
I went out of my place and started walking toward the lake counterclockwise. Several minutes later I arrived at the shore of the lake. While casting the topwater lure, I kept walking along the shore counterclockwise. A freshman that recently arrived at Matsue to start a student life at a local university talked to me. He said he was also a fisherman from Hyogo Prefecture. I gave him some information about fishing in Shimane Prefecture. Then, I left the lake at an appropriate point during the course and kept walking counterclockwise. Several minutes later I got back to my place. I think I will enjoy this round trip more often at least until the beginning of May. I hope someday I may catch a big Japanese sea bass.
(私は家を出ると、反時計回りに歩き始め、湖に向かいました。数分後、湖岸に到着です。トップウォーター・ルアーを投げながら、岸に沿って反時計回りに歩き続けました。地元の大学で学ぶため最近松江に来たという新入生が話しかけてきました。兵庫県出身の男性で、釣りをするそうです。私は島根県での釣りについて情報を提供しました。それから私は、途中の適当な場所で湖を離れて、反時計回りに歩き続けました。数分後、家に戻りました。少なくとも5月の上旬までは、この一周旅行を、私は以前よりも頻繁に楽しむことになるでしょう。願わくはいつか大きいスズキが釣れんことを。)
No comments:
Post a Comment