One of my old classmates, who also became one of my fishing buddies after I came back to Japan in 2014, persuaded me to go to Mihonoseki Harbor with him this morning. He told me that he had caught some young Japanese Spanish mackerels and squids the other day when he had fished alone at the harbor. It was about 7 a.m. that we arrived at the harbor this morning. We hoped it would be early enough, but actually it was too late. The harbor was already so crowded with avid fishermen that we had to find another fishing spot. So we drove to Ui Harbor, where we found the crosswind too strong for us to keep fishing comfortably.
(2014年の帰国以来、私の釣り友達の一人となっている昔の同級生に説得されて、私は今朝、彼と一緒に美保関港へ行くことになりました。先日、彼が単独釣行した際には、サゴシ(若いサワラ)やイカが釣れたのだそうです。今朝、私たちが美保関港に到着したのは、午前7時頃でした。十分に早い時間だろうと思っていたのですが、実際には遅すぎました。熱心な釣り人たちで港は既に満杯であり、私たちは別の釣り場を見つけねばならなかったのです。そこで私たちは宇井港に行ったのですが、そこは横風が強すぎて、快適に釣り続けることはできませんでした。)
Without staying at Ui Harbor very long, we decided to try Shichirui Harbor, which is located on the opposite side of the Shimane Peninsula. After scouting around and trying a few spots in Shichirui Harbor, we ended up at Odo-no-hato, one of productive breakwaters in the harbor. We kept casting our lures until about noon, but no fish responded. Although not only we but also most of other fishermen at Odo-no-hato got skunked, there was a great opportunity to use the net that my old classmate brought. There was a group of cheerful fishermen next to us, and, due to a blast of wind, one of their belongings fell from the breakwater. Using the net, we retrieved it successfully.
(宇井港に長くとどまることなく、私たちは、島根半島の反対側に位置する七類港に行くことにしました。七類港では、釣りのできる場所をいくつか探し、試してから、最後は、よく釣れる防波堤の一つ、尾戸の波止に落ち着きました。正午頃までそこでルアーを投げ続けましたが、魚の反応はありません。私たちだけでなく、尾戸の波止にいた他の釣り人の多くもまた、ボウズでした。ところが、昔の同級生が持ってきたネットを使う機会があったのです。私たちの隣で、楽しげなグループが釣っていたのですが、彼らの持ち物が、突風に吹かれ、防波堤から落ちてしまいました。しかし、そのネットを使うことで、無事に回収することができたのです。)
No comments:
Post a Comment