When I woke up around 5:30 a.m., I noticed the heat was not as excruciating this morning as yesterday. I even felt I could notice the sign of autumn. Due to the lingering fatigue caused by the mysterious infectious disease a month ago and due to the heatstroke concern caused by the record-breaking heatwave, I had not been able to go to Safuki-bana in Nonami, one of my favorite and one of the most serious fishing spots in Matsue City. Encouraged by the uncertain sign of autumn, I decided to go to Safuki-bana for the first time since June.
(朝5時半頃に目が覚めると、今朝は、昨日ほど暑くなく、秋の気配すら感じられるようでした。1カ月前の謎の感染症による疲労が抜けず、また、記録的な猛暑による熱中症の心配もあって、松江市で最も本格的であり、かつ私が最も愛している釣り場の一つ、野波のサフキ鼻に行けていませんでした。不確かな秋の気配に勇気づけられ、6月以来初めて、サフキ鼻に行くことにしました。)
Bracing myself for rampant weeds, branches, and thorny stems over the path in the woods, I carried a pair of shears but didn’t need to use it. It was as if those plants had also suffered from the summer heat. Around Safuki-bana, two small fishing boats were quietly floating, on which professional fishermen were working on something. I said hello to them, and they said back to me. The sea was quiet. I didn’t see a lot of baitfish. When I sank my Hopkins No=Eql to the bottom of the sea, the lure caught some seaweeds. All that I felt was its weight. I didn’t feel anything alive. I believed it was just a lump of seaweeds until I saw it. It was a big but lethargic scorpion fish. It was as if the fish had also suffered from the summer heat.
(林の中の小道には、きっと雑草や枝、トゲのある茎が生い茂っているだろうと覚悟し、草刈りハサミを持っていきましたが、使う必要はありませんでした。こうした植物たちも、夏の暑さにやられたかのようでした。サフキ鼻周辺に、小さな漁船が2隻静かに浮かんでいて、船上では漁師さんたちが作業をしているのでした。挨拶すると、彼らも挨拶を返してくれました。海は静かで、ベイトフィッシュ(大きな魚の餌となる小魚)はあまり見かけませんでした。ホプキンス No=Eqlを海底に沈めると、海草が引っ掛かりました。感じられるのはその重さだけであり、生命感はありませんでした。私はずっと、海草のかたまりだと思っていました。それを目にするまでは。実際は、大きくて元気のないカサゴでした。その魚もまた、夏バテに苦しんでいるかのようでした。)
No comments:
Post a Comment