After seeing the website of one local fishing shop, I got the impression that there were plenty of Japanese sea bass in the Ohashi River and Lake Nakaumi. I felt I would definitely catch one nice fish this afternoon because I had successfully finished a translation assignment this morning. Strangely, I felt one success should be followed by another success. So I selected today’s lures from my arsenal more carefully than usual. Usually I choose lures that I just want to throw. I rarely select lures on the basis of their likelihood of catching fish. But today I deliberated over which lures could be most effective in catching the fish. It was under Nakaumi Ohashi Bridge that I started today’s fishing. Nothing happened there. I found a plug left on the shore, and it was so small that I got amazed. The plug even looked as big as a barbless single hook of one of my lures. “Normal fishermen use such a small plug, huh?” I gave the plug to a lure fisherman who was throwing his lures nearby. Then I went to the Iu River and Omisaki Bridge. I didn’t see any lure fisherman except for the one to whom I gave the small lure. My deliberation didn’t make any difference today.
(地元の釣具店のウェブサイトを見て、大橋川と中海にはスズキがたくさんいるのだという印象を受けました。午前中、翻訳の仕事が無事に終わったので、午後には、きっと良い魚が一匹釣れるだろうと感じました。奇妙なことに、一つの成功の後にはもう一つ成功が続くべきだという気がしたのです。そこで、いつもよりじっくりと考えて、今日のルアーを選びました。普段は、ただ投げたいルアーを選ぶのです。釣れそうかどうかでルアーを選ぶことは、滅多にありません。しかし今日は、どのルアーなら最も効果的に魚が釣れるか、じっくり考えて選びました。今日の釣りは、中海大橋の下からスタートです。しかし、何も起きません。岸に落ちていたプラグを見つけたのですが、それがとても小さいので、びっくりしました。私のルアーに付いているバーブレスのシングルフックと同じくらいの大きさに見えます。「普通の釣り人は、こんなに小さいプラグを使うのか?」。そのプラグは、近くでルアーを投げていたルアー釣り師に贈呈しました。それから私は、意宇川と大海崎橋へ行きました。小さなルアーを贈呈した人以外には、ルアー釣り師には全く出会いませんでした。今日、私はじっくり考えてルアーを選びましたが、何の役にも立ちませんでした。)
