This afternoon I had neither translation assignment, nor household chores, nor neighborhood obligation. I was completely free. So I embarked on the wide-area run-and-gun style fishing. What is the wide-area run-and-gun style fishing? Actually I just coined the word. According to my dictionary, it means trying at least three different fishing spots in at least three different areas in succession. In the unseasonably warm sunshine I enjoyed the wide-area run-and-gun style fishing, although none of three fishing spots produced any strike from fish.
(今日の午後は、翻訳の仕事も、家の用事も、 町内の務めも、何もありませんでした。私は完全に自由だったのです。そこで私は、広域ラン&ガン方式の釣りに乗り出しました。広域ラン&ガン方式の釣りとは、何でしょう? 実は私が今、造った言葉です。私の辞書によると、少なくとも3つの地域における少なくとも3つの異なる釣り場を連続して試すことを意味します。季節外れの暖かさの陽光のもと、私は広域ラン&ガン方式の釣りを楽しみました。3つの釣り場のどこにおいても、魚からのストライクはなかったのですが。)
No comments:
Post a Comment