I needed to refresh myself again this afternoon, so I drove to Kurauchi Bay again. What my fatigued brain noticed was only how beautiful the bay was. Or, my brain was so fatigued due to the intense reviewing my own translation that the bay looked more beautiful than usual. Anyway I just enjoyed myself throwing favorite lures toward the very calm sea. A friendly squid fisherman came later, and I had a very nice chat with him. I found he is a fisherman who does a variety of fishing including the lure fishing that I do exclusively. He realized how unique my tackle was. It was such a pleasure to talk with a fisherman like him. With my brain revived I drove back to the world of unpolished translated sentences.
(今日の午後もリフレッシュする必要があったので、私は再び倉内湾まで車を走らせました。 疲労した私の脳が気づいたのは、なんて美しい湾なのだろう、ということだけでした。もしかしたら、自分の翻訳を集中的に見直したために脳が疲労し過ぎたせいで、湾はいつもより美しく見えたのかもしれません。とにかく私は、とても穏やかな海に向かってお気に入りのルアーを投げて、楽しみました。しばらくして、気さくなイカ釣り師がやってきました。彼は、さまざまな釣りをする釣り人でした。私がもっぱらやっているルアー釣りもやるそうです。彼は、私のタックルがいかに独特であるかに気づいたようでした。彼のような釣り人と話をするのは本当に楽しいことです。脳は蘇り、私は、未完成の翻訳文の世界へ戻るため、車を走らせました。)
No comments:
Post a Comment