About this blog (このブログのこと)

My photo
After living in the United States for 15 years, I came back to my hometown Matsue, a small city in the western part of Japan, in November 2014. I imposed a simple rule on myself. Use only American saltwater lures for at least one year and report what they catch...... When a year had passed since then, I decided not to lift this ridiculous restriction. I am still using only American lures.(2014年11月、15年間のアメリカ生活を終え、島根県松江市に帰郷した私は、自分自身に一つのルールを課しました。少なくとも1年間、アメリカのソルトルアーだけを使い、釣果を報告すること......。そして1年が経過した時、私は、この馬鹿馬鹿しい制約を解除しないことに決めました。今もまだ、アメリカのルアーだけを使っているのです。)

Apr 13, 2026

(No. 1411) No Fish at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にて釣果なし)





Throwing a lure repeatedly in a quiet environment without thinking anything other than my casting motion makes me feel I am doing a religious ritual. I feel purified by the ritual. That’s how I felt this morning at Saruwatari in Nonami. I slowly drifted away from the reality and eventually got detached from the secular world. If a fish had hit my lure then, my ritual would have been broken, and I would have been instantly attached back to the secular world... Or not... I might have gotten more deeply drawn into the another dimension. On my way back home, I got curious and drove to the spot where they said a landslide could happen. Because the signboard says, “Vehicles Not Allowed due to possible landslide,” I had assumed it’s just a possibility; no landslide had yet happened. But, as shown in the above photo, it had actually happened.
(静謐な環境で、自分のキャスティング動作以外は何も考えずにルアーを繰り返し投げていると、まるで宗教儀式を行っているような気分になります。その儀式によって浄化される気がします。今朝、野波の猿渡で、私はまさにそんな気分になりました。現実からゆっくりと漂流していき、やがて私は世俗の世界から切り離されたのです。その時、もしも魚が私のルアーにヒットしていたら、儀式は中断され、私はまたたく間に世俗の世界に引き戻されていたことでしょう…。いや、そうはならなかったのかも…。私はさらに深く、別の次元へと引き込まれていったのかもしれません。帰り道、興味が湧いたので、土砂崩れの可能性があると言われている地点まで車で行ってみました。看板には「車両通行止め、土砂崩れの恐れあり」とあったので、土砂崩れは単なる可能性であって、まだ起きてはいないのだと思っていました。しかし、上の写真にあるように、実際に土砂崩れが起きていたのです。)

Apr 11, 2026

(No. 1410) One More Reason to Love PENN 706Z Spinning Reel (PENN 706Z スピニングリールを愛するもう一つの理由)

As you may know, I love the PENN 706Z spinning reel. I even think it’s the best spinning reel ever built. It’s a workhorse. It’s unbreakable. It’s simple. It’s bail-less. It’s fun to use. It looks cool… Recently I found one more reason to love the reel. It could be a musical instrument! If you spin its spool on a hard surface, the spool spins for an unexpectedly long time, making irresistible sound. I am thinking I may sample the sound to create a good beat! If interested, watch the above video.
(おそらく皆さんご存じの通り、私はPENN 706Z スピニングリールが大好きです。これまでに作られた史上最高のスピニングリールではないかとさえ思っています。頼れる相棒です。壊れにくく、シンプルで、そしてベールレス。使うのが楽しくて、見た目もかっこいいのです。そして先日、このリールを愛するもう一つの理由を見つけてしまいました。なんとこのリール、楽器になるんです! そのスプールを硬い表面で回転させると、たまらなく魅力的な音を奏でながら、予想以上に長く回転し続けるのです。この音をサンプリングして、素敵なビートを作ることができるかも! 興味のある方は、上の動画をご覧ください。)

Apr 9, 2026

(No. 1409) Thinking about "Cast Count Limits" at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にて「キャスト数制限」を考える)






Standing at the tip of Saruwatari in Nonami this morning, I was wondering if we, amateur fishermen, should apply “cast count limits” to ourselves, as Major League Baseball has established the “Pitch Count Limits and Required Rest Recommendations” to pitchers. Pitchers in baseball can be overburdened if they throw too many pitches. So MLB has established the recommended limits of pitch count. I wondered, “Do I need to establish a cast count limit for myself? Too many casts would make me tired. If I get too tired, I get careless, and my ability to evade dangers in nature gets spoiled. Or, my ability to do my translation job after I come home gets spoiled.” It sounded a good idea. Then, I realized I had neither a manager nor coaches around me who count my cast counts on behalf of me. I was alone at Saruwatari. So I would have to count it by myself. And I would have to try not to forget it by myself. It seems a difficult task for me. I found myself envying Yamamoto, Ohtani, and Sasaki. They don’t need to remember how many pitches they have thrown in a game!! What lucky guys!! “Could please someone stand by me and count my cast counts?" Throwing my favorite lures in vain, I was thinking of such a silly idea.
(今朝、野波の猿渡の先端に立ちながら私は、考え続けていました。米大リーグが投手のために「投球数制限ならびに必要な休息の勧め」を策定しているように、釣り人である私たちも「キャスト数制限」を設けるべきなのだろうかと。野球の投手にとって、球の投げ過ぎは過剰な負担となります。なので大リーグは、投球数を制限するよう推奨しているのです。私は考えました。「この僕も、キャスト数を制限したほうがいいのだろうか? なぜなら、ルアーを投げ過ぎると疲れてしまう。疲れ過ぎると注意散漫になり、自然の中で危険を回避する能力が損なわれてしまう。あるいは、帰宅後の翻訳の仕事ができなくなってしまう」。良いアイデアのように思えました。しかし私は気づいたのです。私の周囲には、私の代わりにキャスト数を数えてくれる監督もコーチもいないことに。猿渡には、私一人しかいませんでした。だから私は、自分で数えなければなりません。そして私は、その数を忘れないようにしなければならないのです。それは私にとって難しいことのように感じられます。私は気づきました。自分が、山本、大谷、そして佐々木を羨ましく思っていることに。彼らは自分で自分の投球数を覚えておく必要などないはずです! なんて幸運なやつらでしょう!「僕のそばに立って、僕のキャスト数を数えてくれる人は、誰かいないだろうか?」。お気に入りのルアーを無駄に投げ続けながら、そんな馬鹿げたことを考えていました。)

Apr 5, 2026

(No. 1408) One Reel Coming While Another Leaving (ゆくリールくるリール)



I did it again… I have two bad habits. I cannot help buying an interesting second-hand reel, if it’s reasonably priced. That’s my first habit, and my most recent purchase was Okuma METALOID 5NII, a small lever drag reel with 2 speeds. Because I got this METALOID, now I am in the process of parting with my Accurate Boss 270 reel. That’s my second habit. Whenever I get one reel, I want to leave another. I don’t like owing many things (The only reel currently outside this pattern is the PENN 706Z spinning reel). It’s not that I don’t like my Boss 270. It’s a good solid reel. It’s so solid that I feel as if it were constructed with outer-space metal, such as Vibranium.
(また、やってしまいました…。私には、二つの悪い癖があるのです。一つ目は、興味深い中古のリールが手頃な価格で売られているのを見つけると、つい買ってしまうという癖です。最近買ったのはOkumaのメタロイド5NIIという、2スピードの小型レバードラグリールです。新しくメタロイドを入手した私は今、アキュレート・ボス270を手放そうとしています。これが二つ目の癖です。リールを一つ手に入れると、一つ手放したくなるのです。私は、多くの物を所有するのが好きではありません(ちなみに、今のところ、このパターンの例外となっているリールは一つしかなく、それはPENN 706Z スピニングリールです)。私はボス270が嫌いなわけではありません。堅牢な作りの良いリールなのです。あまりにもしっかり作られているので、まるで、ヴィブラニウムのような宇宙金属で出来ているかのように感じられるほどです。)
I love my Boss 270 as such a powerful machine. But I cannot throw a lure on it without worrying about backlash. It’s not built for a poor caster like me. So my Boss 270 is up at the biggest Japanese auction site. If interested, please check it out. I have serviced it with a few new parts, so the reel works fine. I went to Etomo Harbor this morning with my METALOID 5NII after I said my final good-bye to my Boss 270 and put it in a cardboard box. I used to own the Okuma CAVALLA 5N-II, which seems a successor to the METALOID, and I loved it. I was sure that I would love my METALOID too because I am not able to find any significant differences between them, and I was right. Unlike the Boss 270, my METALOID is kind to a bad caster like me.
(そんな力強い機械として、私はボス270が大好きです。しかし、バックラッシュを気にせずにはルアーを投げることができないのです。私のような下手なキャスター向きのリールではありません。そこで現在、 私のボス270は日本最大のオークションサイトに出品されています。ご興味があれば、ぜひご覧になってくださいね。新しいパーツを取り寄せて整備済みなので、問題なく稼働しますよ。今朝、ボス270に最後の別れを告げ、段ボール箱に梱包してしまった私は、メタロイド5NIIをもって恵曇港に行きました。私は以前、 Okumaのカバラ5N-II を所有しており、気に入っていました。カバラは、このメタロイドの後継機のようです。両者の間に大きな違いは見当たらないので、私はメタロイドのこともきっと気に入るだろうと思いました。その通りでした。ボス270と異なり、メタロイドは、私のような下手なキャスターにも優しいのでした。)

Mar 30, 2026

(No. 1407) No Fish at Saruwatari in Nonami but Cherry Blossoms along Cherry Road (野波の猿渡にて釣果なしもチェリーロードにて咲く桜)






Cherry trees are beginning to bloom along Cherry Road, the seaside winding road in Nonami. The Spring is arriving. The sound of Tago frogs and the cherry blossoms are two clear indicators of the Spring. As for fishing, I finally saw the harbinger of the Spring in the sea. A bevy of baitfish was swimming along the shore this morning, and I even saw a few boils in the distance. The boils were too far, but I got sure the Spring would soon arrive in the sea, too.
(野波の海沿いの曲がりくねった道、チェリーロードの桜が開花しつつあります。春がやって来たのです。タゴガエルの鳴き声と桜の花は、春の訪れを私たちに告げる、二つの確かな兆候です。釣りについて言えば、ついに海にも春の兆しが見えました。今朝、海岸沿いに小魚の群れが泳いでいて、遠くにはナブラもいくつか見えたのです。ナブラは遠すぎて届きませんでしたが、間もなく海にも春が訪れるのを確信しました。)

Mar 28, 2026

(No. 1406) No Fish at Ohashi River (大橋川にて釣果なし)




The pursuit of my peculiar dream continued this morning at one spot along the Ohashi River. The fishing report on a local newspaper said Japanese sea bass were being caught along the river. Indeed, there were several bait fishermen along the river when I arrived at one of the riverside fishing spots. I asked one of the fishermen, “Catch anything?” He replied, “So-so.” Which most likely means, he had caught at least a few bass. My anticipation got raised. I used three plugs to which my “One Barbless Single Hook Solution” was applied: the Super Strike Zig Zag, Super Strike Little Neck Swimmer, and CCW’s Classic Danny. The strong current was running in the river this morning, so I primarily used the Zig Zag because the darter plug is known for being especially effective in a strong current. I started at 6:40 a.m. and stopped 30 minutes later. No fish has yet responded.
(私の奇妙な夢の追求は、今朝も、大橋川沿いの釣り場で続行されました。地元の新聞の釣り情報によると、大橋川でスズキが釣れているとのことです。実際、川沿いの釣り場に到着してみると、数人のエサ釣り師の姿がありました。私はその一人に「何か釣れましたか?」と尋ねました。すると彼は「まあまあだわ」と答えました。これはおそらく、少なくとも数匹のスズキが釣れた、という意味でしょう。私の期待は高まりました。私は「バーブレスのシングルフックが1つだけ解決法」を施した3つのプラグ、スーパーストライク・ジグザグ、スーパーストライク・リトルネックスイマー、そしてCCWのクラシック・ダニーを使用しました。今朝は川の流れが強かったので、とりわけジグザグを用いました。このダータープラグは、強い流れがある時にとりわけ効果的であることが知られています。午前6時40分に釣りを始め、30分後に納竿しました。いまだ魚からの反応はありません。)

Mar 27, 2026

(No. 1405) No Fish but Sound of Frog at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にて釣果なしもカエルの鳴き声)





One of my dreams in 2026 is to catch a fish using a plug with my “One Barbless Single Hook Solution.” Today I used three of such plugs at Saruwatari in Nonami: the Super Strike Zig Zag, Super Strike Little Neck Popper, and Guppy’s pencil popper. I started throwing those lures at 6:30 a.m. sharp and stopped 1 hour later. No fish responded to any one of those lures, but I didn’t think the result would have changed if I had used normal plugs, which have two treble hooks, because the sea looked empty this morning. I felt no lure in the world could entice fish into attacking it in such a quiet sea. On my way back to my car, I recorded the sound of Tago frogs along the creek in the woods. They are in dark slits between rocks. You can hear their sound but rarely see them. Their sound is a harbinger of Spring. If interested, check out the above video.
(2026年の私の夢の一つは、「バーブレスのシングルフックが1つだけ解決法」を施したプラグを使って魚を釣ることです。今日は野波の猿渡で、そうしたプラグを3つ使ってみました(スーパーストライク・ジグザグ、スーパーストライク・リトルネックポッパー、そしてグッピーのペンシルポッパー)。午前6時半ちょうどにルアーを投げ始め、1時間後に投げ終えました。どのルアーにも魚は反応しませんでした。今朝は海が空っぽのようだったので、トレブルフックが2つ付いている普通のプラグを使っても、釣果は変わらなかっただろうと思いました。こんなに静かな海では、どんなルアーを使っても、魚を誘って食いつかせることはできないだろうと感じました。車に戻る途中、林の中の小川沿いで、タゴガエルの鳴き声を録音しました。タゴガエルは、岩の間の暗い隙間にいます。鳴き声は聞こえるものの、姿を見ることはめったにありません。タゴガエルの鳴き声は、春の訪れを告げています。ご興味があれば、上の動画をご覧ください。)

Mar 23, 2026

(No. 1404) Wonderfully Designed “Fold Down Handle” of PENN 706Z (素晴らしい設計のPENN 706Z ”折りたたみ式ハンドル”)





I still don’t have time to go and do serious fishing at one of my usual rocky shores, so this is a short piece on another merit of my favorite reel. The PENN 706Z spinning reel is my favorite spinning reel. The design is simple with the smallest number of parts. And it’s bail-less. I would like to introduce one more good point of the reel. It has a “Fold Down Handle,” as is described on the original package. You can fold down the handle and turn it around toward the reel body, and the handle knob, which is gum or plastic, slightly touches the reel stem/foot. Then, the handle knob acts as a brake pad, keeping the handle from turning unintentionally. In addition, the 706Z doesn’t have a bail. You are free from worrying a bail might be bent in your fishing bag due to some unexpected impact. What a clever design! I wish current reel designers would learn more from this reel.
(いつもの磯に出かけて本格的な釣りをする時間が取れないままなので、今回は、私のお気に入りのリールが持つ長所の一つに関する短い投稿です。PENN 706Z スピニングリールは、私のお気に入りのスピニングです。デザインは単純で、部品点数は最小限です。そしてベールレスです。このリールにはもう一つ、優れた点があります。オリジナルのパッケージに記載されているように、「折りたたみ式ハンドル」が採用されているのです。ハンドルを折りたたんでリール本体の方に向けると、ゴムあるいはプラスチック製のハンドルノブがリールのステム/フットに軽く接触します。すると、このハンドルノブはブレーキパッドの役割を果たすので、ハンドルが不用意に回転しなくなるのです。その上、706Zにはベールがありません。釣りバッグの中に入れた時、何らかの衝撃でベールが曲がってしまうのではないかと心配しなくていいのです。なんて賢いデザインなのでしょう! 現代のリール設計者たちが、このリールからもっと学んでくれればいいのにと思います。)

Mar 20, 2026

(No. 1403) Casting Practice at Lake Shinji after Starting New Book Club (新しい読書会を立ち上げた後、宍道湖にてキャスティング練習)




I have been too busy to go fishing for a while. Not only my usual translation assignments but also my new endeavor have taken my free time. I have started a new book club called “Ichikara Issyo Ni Shinsho Wo Yomu Kai,” which can be translated into “A book club where all participants discuss and choose a Shinsho paperback from scratch and then read it together.” A shinsho is a form of Japanese paperback series, typically focusing on non-fiction or academic topics aimed at a general audience, not at experts/specialists. I conceptualized the original idea, talked to the owner of venue (she kindly accepted my proposal), created a few types of fliers, talked to local bookstores and left the fliers there, and, of course, looked for a shinsho that I would bring to the club as a candidate book. The first round of the club is scheduled for April 24th at Awaido in Izumo City. If you are interested, please check the book-club site I created, although it’s in Japanese. Today, I still don't have enough time to go fishing but have an overwhelming urge to cast a lure. So I brought my longest and biggest fishing tackle, the combination of 11’ Lamiglas Insane surf rod and PENN 706Z reel, to Lake Shinji and threw the GT Ice Cream as far as I could.
(釣りに行く時間が、しばらく取れていません。いつもの通訳の仕事だけでなく、新しい取り組みを始めたせいで、時間を取られてしまっているのです。「いちから一緒に新書を読む会」という新しい読書会を始めました。これは、参加者全員が、いちから一緒に新書を選んで、その一冊を読んでいくという読書会です。新書というのは、日本で発行されているペーパーバックの一種であり、ノンフィクションあるいは学術的なテーマを扱うことが多く、専門家ではない一般読者を対象としています。私は、この企画を練り、会場のご店主に話を持ちかけ(彼女は快く受け入れてくれました)、何種類かのチラシを作成し、地元の書店にチラシを置かせてもらい、そしてもちろん、候補の本として読書会に持ち込む新書を探しました。この読書会の第1回が、4月24日に出雲市の「あわい堂」で開かれます。ご興味のある方は、私が作成した読書会のサイトをご覧ください。私は今日も、釣りに行く時間は十分に取れませんでした。でも、どうしてもルアーを投げたくなったので、一番長くて大きなタックル、11フィートのラミグラス・インセイン・サーフロッドとPENN 706Zリールの組み合わせを宍道湖に持って行き、GTアイスクリームを可能な限り遠くまで投げました。)

Mar 14, 2026

(No. 1402) What looked like a preset knob but I decided was not is actually a preset knob! (プリセット・ノブのように見えたがプリセット・ノブではないと判断したものは、実際のところ、プリセット・ノブでした!)



Do you know that? The Internet is great! On one of my earlier posts (No. 1400) I investigated the mysterious part of my Accurate Boss 270 lever drag reel and decided the part was not a preset knob although it exactly looked like it. I was totally wrong. Since then I have explored for more information about the reel in the Internet. And I finally got convinced that the part should be a preset knob and it was stuck due to rust or sea salt. I went to a local hardware shop looking for a 7 mm hex wrench (Allen key), but a 7 mm wrench is kind of rare and they had only 6 and 8 mm wrenches. So I ordered it online yesterday and it arrived today. Using the 7 mm hex wrench, I was able to loosen the stuck screw of the preset knob. Now it works as it should. Wow. How wonderful the Internet is! How gorgeous the reel is!
(皆さん、知ってました? インターネットって、やっぱりすごいってこと! 以前の投稿(No. 1400)において私は、アキュレート・ボス270・レバードラグリールの謎の部品について調べた結果、見た目は間違いなくプリセット・ノブであるようなのに、実はそうではないと判断したのです。ところが、それは全くの間違いだったのでした。あれ以来、私は、このリールに関するネット上の情報を探り続けました。そしてついに、あの部品はプリセット・ノブでしかあり得ず、それが錆か海水のせいでやはり固着しているのだと確信したのです。近所の金物屋に行って 7 mmの六角レンチを探しました。しかし、6 mmと8 mmのしかなく、7mmのは珍しいようなのです。そこで昨日、ネットで注文したところ、もう今日、届きました。この7mmの六角レンチを使うことで、固着していたプリセット・ノブのスクリューを緩めることができました。これでプリセット・ノブは正常に動作するようになったのです。すごい! インターネットは、なんて素晴らしいのか! このリールは、なんてカッコいいのか!)

Mar 11, 2026

(No. 1401) No Fish at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にて釣果なし)





Personal preference and curiosity can be unreasonable and capricious. They are often much stronger and more compulsive than objective merits based on solid facts. The Penn 535GS star drag reel, which I loved but recently parted with, is a winner and clearly a better option for the type of fishing I do: Casting plugs from rocky shores. It’s easier and more trouble-free. It produces more casting distance and much fewer backlash. Its retrieve speed is higher (1:6), so you don’t have to turn the handle desperately in order to use a fast-moving lure effectively. On the other hand, my Accurate Boss 270 lever drag reel, with which I recently replaced my Penn 535GS, is a loser from the technical standpoint of my fishing. It’s not easy, backlash-prone, and slow (1:4.6). But, what can I say? I can’t help falling in love with it. Anyway, regardless of what reel I use, I have not caught any fish for a while.
(個人的な嗜好や好奇心というのは、不合理であり、気まぐれなものです。それらはしばしば、確固とした事実に基づく客観的なメリットよりも、はるかに強力で強迫的なものになります。気に入っていたにも関わらず最近手放した PENN 535GSスタードラグリールは、勝者であり、私が行うような釣り、つまり磯からプラグを投げる釣りにとっては、明らかに、より優れた選択肢です。より容易であって、よりトラブルが少ないのです。より遠くまでキャストできますし、バックラッシュもはるかに少ないのです。リトリーブ速度も速く(1:6)、高速で動くルアーを効果的に使用するために、必死にハンドルを回す必要はありません。一方、最近 PENN 535GSと入れ替えたアキュレート・ボス270・レバードラグリールは、私の釣りの技術的な観点から見れば、敗者です。容易でなく、バックラッシュが発生しやすく、リトリーブ速度も遅いのです (1:4.6)。でも、好きにならずにいられないんだから、しょうがない。まあともかく、どのリールを使ったところで、しばらく魚は釣れていません。 )

Mar 7, 2026

(No. 1400) My First Accurate Boss Reel (私の初めてのアキュレート・ボス・リール)




Notice: What I wrote below was wrong. What looks like a preset knob is actually a preset knob. Please see No. 1402.
(ご注意:以下に書いた内容は間違っていました。プリセット・ノブのように見えるものは、実際にプリセット・ノブだったのです。No. 1402をご覧ください。)
I did it again… I knew my current reel suited my fishing needs better, but my curiosity and my peculiar custom (No. 1365) overcame every rationality. I parted with my wonderful PENN 535GS star drag reel in order to get a hugely discounted second-hand Accurate Boss 270 lever drag reel. I know a lever drag reel is inherently for boat jigging or trolling, not exactly for surf/shore casting. And I don’t do jigging. A fisherman like me, who wants to cast a topwater plug as far as possible, should use a star drag reel, whose spool is much lighter, which means better casting distance and fewer backlash. But I was getting bored with my PENN 535GS, which is too excellent, and I found the Accurate reel hugely discounted on sale. It’s because they said the preset knob was frozen, unmovable, or potentially broken. I have been interested in Accurate reels, but they are always beyond my budget. So I took a chance on the reel. I hoped a good solvent, such as WD-40, could make the preset knob usable again.
(またやってしまいました…。私の釣りのニーズには、今使っているリールの方が適切であることは分かってはいたんですが、好奇心と、そして風変わりな習慣(No. 1365)が、あらゆる合理性を打ち負かしてしまいました。素晴らしいPENN 535GSスタードラグリールを手放して、大幅に値引きされた中古のアキュレート・ボス270・レバードラグリールを手に入れてしまったのです。レバードラグリールは本来、ボート・ジギングやトローリング用であり、必ずしもサーフやショアからのキャスティング向きではありません。そして私はジギングはしないのです。トップウォーター・プラグを遠くに投げたい私のような釣り人ならば、スタードラグリールを使うべきだと承知しています。スタードラグリールのスプールはより軽く、そのため飛距離が伸びてバックラッシュも少ないのですから。しかし、私は、あまりに優秀過ぎるPENN 535GSに飽きつつあったのです。そして、中古のアキュレート・リールが大幅に値引きされているのを見つけてしまったのでした。なぜ値引きされていたかというと、プリセット・ノブが固着していて動かない、あるいは壊れている可能性さえあるからのようでした。アキュレートのリールに興味はありましたが、いつも高額過ぎて、私の予算を大幅に超えているのでした。なので、このリールに賭けてみることにしました。WD-40などの優れた溶剤を使えば、プリセット・ノブが再び使えるようになるのではないかと思ったのです。)
As soon as I obtained the reel, I disassembled it, cleaned all the parts, and examined its mechanism. Then I determined that the reel was not broken. The preset knob was not frozen. The truth is that the reel doesn’t have a preset knob! What looks like a preset knob is something else. For other lever drag reels I have used, first you preset a maximum drag force you would like to use, dialing the preset knob. Then you adjust the drag force during fishing between 0 and the maximum, turning the lever back and forth. On the other hand, for my Accurate Boss 270, there is no mechanism inside allowing me to change a maximum drag force. The maximum force seems inherently set and unchangeable. The lack of the mechanism contributes to the simpler reel design. But I might be wrong. If you are familiar with Accurate Boss reels, please let me know your opinions.
(リールを入手後、すぐに分解し、全ての部品を清掃して、機構を点検しました。その結果、このリールは壊れておらず、プリセット・ノブも固着していないことが判明しました。というか実は、このリールには、プリセット・ノブなど付いていないのです! プリセット・ノブのように見えますが、実は何か別のものです。これまで私が使ってきた他のレバードラグリールでは、まずプリセット・ノブを回して、使用したい最大ドラグ値をプリセット(事前設定)します。その後、釣りをしながら、レバーを前後に動かして、ドラグ値をゼロから最大の間で調整するのです。一方で、私のアキュレート・ボス270には、最大ドラグ値を変更するための機構が内蔵されていません。最大ドラグ値は固定されていて、変更できないようなのです。しかし、この機構がないことで、リールのデザインがよりシンプルになっています。でも、もしかしたら私は間違っているのかもしれません。アキュレート・ボスに詳しい方がいらっしゃいましたら、ご意見をお聞かせください。)

Feb 27, 2026

(No. 1399) No Fish at Hikotare in Owashi (大芦のヒコタレにて釣果なし)





“At least a few years has passed since I last visited the small Machigahana Peninsula in Owashi.” That’s what occurred to me when I was headed for Saruwatari in Nonami this morning. The serene sea over the peninsula was so attractive that I changed my plans. I decided to go to Hikotare, one of fishing spots in the Machigahana Peninsula. To my surprise, walking to Hikotare was much more tricky and dangerous than I had remembered. Due to the wet dying greenish nori (tasty seaweeds), I had to be very careful not to slip over the rocky slope. The sea was calm and quiet. It was as if there was no living thing in the sea at all.
(「大芦にある小さな待ヶ鼻半島を最後に訪れてから、少なくとも数年が経つはず」。今朝、野波の猿渡へ向かっていた私は、そんなことを思いました。半島の先に見える静謐な海があまりにも魅力的だったので、私は予定を変更しました。待ヶ鼻半島にある釣り場の一つ、ヒコタレへ行くことにしたのです。驚いたことに、ヒコタレへの道は、私が記憶していたよりもはるかに厄介で、危険でした。枯れかけて緑がかった濡れた海苔のせいで、岩の斜面で転びかねず、私は細心の注意を払わねばなりませんでした。海は静かで穏やかでした。まるで海中には、生き物が一切存在していないかのようでした。)