“There aren’t always loaches under the willow tree” or “Trying to catch the second loach under the willow tree.” (“Yanagi no shita ni itsumo dojo wa inai” or “Yanagi no shita no nihikime no dojo wo nerau”). They are famous Japanese proverbs, which might correspond to two English proverbs, “There are no birds of this year in last year's nests.” and “You can't make a soufflé rise twice.” Since my last post, I have been to Lake Shinji several times with a variety of lures, but there isn’t the second loach under the willow tree. To be more precise, there isn’t the second Japanese sea bass at Lake Shinji.
(「柳の下にいつもドジョウはいない」あるいは「柳の下の二匹目のドジョウを狙う」。これらは日本の有名なことわざであり、対応する英語のことわざに「昨年の巣に今年の鳥はいない」あるいは「スフレを二度ふくらませることはできない」があるようです。前回の投稿をしてから、いろいろなルアーを携えて、何度も宍道湖に行っていますが、柳の下に2匹目のドジョウはいません。より正確に言えば、宍道湖に2匹目のスズキはいません。)
No comments:
Post a Comment