It was at 10:18 a.m. when the first wave of earthquakes hit our region. I was working as an interpreter for an international video conference. Doing translation requires my utmost concentration and mental agility. Escaping from the danger of an earthquake, of course, requires my utmost concentration and mental/physical agility. Ripped apart by those two difficult tasks, I got almost panicked, but I managed to handle the dual situation. Fortunately, people around me didn’t get hurt. The authorities said there was no possibility of tsunami due to the earthquake although we should stay alert for a week or so. I couldn’t resist the temptation to go fishing. A big earthquake might affect the behavior of fish or not? I was thinking I might catch some unfamiliar fish for some reasons caused by the earthquake. That’s not the case. The sea remained the same. Apparently not affected at all. No response from fish.
(午前10時18分、地震の第一波が、この地域を襲いました。私は、国際ビデオ会議に参加して、通訳として働いていました。通訳をするためには、最大限の集中力と精神の機敏さが必要となります。地震の危険から逃れるためには、もちろん、最大限の集中力と心身の機敏さが必要となります。この二つの困難な任務に引き裂かれた私は、パニックに陥りそうになりましたが、何とか二つの状況に対処することができました。幸いにも周囲に怪我人はありませんでした。当局によると、地震による津波の可能性はないものの、今後1週間ほどは警戒が必要だとのことでした。私は釣りに行きたいという誘惑に抗うことができませんでした。大きな地震が起きた時、魚の行動には影響が及ぶのでしょうか? 私は考えました。地震の影響で、見慣れない魚が釣れるかもしれない、と。しかし、そんなことはありませんでした。海に変化はなく、どうやら何の影響も受けなかったようです。魚からの反応もありませんでした。)

No comments:
Post a Comment