This is today's second post. I didn’t have any translation assignment today, and the weather was very nice, so I decided to go to the Ketakake Peninsula. Last time when I was there, I noticed some parts of the trails were almost blocked or hidden with rampant branches of trees. So today I went into the peninsula with a pruning shears and a handsaw in my bag. I was sure that I would be too tired to do fishing, so I didn’t bring any fishing tackle. My original plan was to cut all obstructing branches in the whole peninsula, but I quickly realized it was too ambitious. It took almost two hours to cut branches along the shorter trail to Ohbira, one of fishing spots in the peninsula. The trail was hidden with bushes, so I was cutting irrelevant branches for too long. I almost suffered heatstroke, but I felt so good. I got refreshingly exhausted or exhaustedly refreshed.
(本日2回目の投稿です。今日は翻訳の仕事がない上に、天気がとても良かったので、桁掛半島に行くことにしました。前回行った時、木々の枝が生い茂っているせいで、小道がほとんど塞がれていたり、見えなかったりする場所があったのです。そこで今日は、剪定バサミと手鋸をバッグに入れて、半島に入りました。疲れ切ってしまい釣りなど出来なくなるはずなので、釣り道具は持って入りませんでした。当初の計画では、半島の全域に渡って、邪魔になる枝のすべてを刈るつもりでしたが、すぐにその計画はあまりにも野心的すぎることに気づいたのでした。半島の釣り場の一つである「大びら」までの短い小道の枝を刈るだけで、2時間近くもかかってしまいました。その小道は藪に隠れていたため、私は、あまりにも長い間、まったく関係のない枝を刈り続けていたのです。熱中症になりかけたのですが、とても気持ち良かったです。スッキリと疲労困憊した、というべきか、疲労困憊するほどスッキリした、というべきか。)
No comments:
Post a Comment