I feel I get soft these days because of lack of exercise. So I decided to go fishing to Saruwatari and then Safuki-bana this morning. Going to either one of them is tough enough for any normal fisherman to get too tired, but my body wanted to be very exhausted. Unfortunately I was not able to reach Saruwatari itself due to the dangerous swell around it. I threw my lures from one of the nearby safer rocks. Asian Dust blowing from the Asian Continent made the sky look yellowish. I stayed there for 30 minutes, but nothing happened, so I decided to leave earlier than usual. I wanted to save my energy in order to safely arrive at Safuki-bana.
(最近、運動不足で、体がなまっているような気がします。そこで今朝は、猿渡とサフキ鼻の2カ所で釣りをすることにしました。どちらか一方に行くだけでも十分に大変で、普通の釣り人なら疲れ切ってしまうのですが、私の身体は、とことん疲労することを求めていたのです。しかし残念ながら、うねりが強く、猿渡には渡れませんでした。私は近くの安全な岩から、ルアーを投げました。アジア大陸から吹き付ける黄砂が、空を黄色く染めています。30分ほど粘りましたが、何も起きないので、早めに切り上げました。サフキ鼻に安全に到着できるよう、体力を温存しておこうと思ったのです。)
When I was climbing up the path in the woods to return to the parking space, my cellphone caught a governmental alert. It said North Korea fired a missile toward Hokkaido, the most northern prefecture in Japan, causing the government to issue an evacuation order there. I got unsure whether I should keep fishing or not. But what could I do? One of the lessons I learned from the September 11 attacks, which I witnessed and experienced at Manhattan more than 20 years ago, was “Don’t panic. You should keep doing what you normally do in the face of terror.” So I decided to keep fishing. I drove to the other parking space for Safuki-bana.
(駐車場に戻るために林の中の小道を登っている時、携帯電話に政府からの警報が入りました。北朝鮮が、北海道に向けてミサイルを発射したそうで、政府は、北海道の人たちに避難勧告を出したのです。私は、釣りを続けるべきかどうか迷いました。でも、私に何ができるというのでしょう? 20年以上前、マンハッタンで目撃し経験した9.11の中枢同時テロから学んだ教訓の一つに「パニックになるな。テロ(恐怖)に直面しても、普段やっていることをやり続けるのだ」というものがあります。ですので私は、釣りを続けることにしました。サフキ鼻に行くためのもう一つの駐車場に向けて、車を走らせました。)
There is a small jizo (a stone statue in the form of a Buddhist monk) at the side of the parking space. To the jizo I prayed for my safe return from Safuki-bana as I usually do. In addition, I prayed for safety of people in Hokkaido. As soon as I started walking toward Safuki-bana, my cellphone caught another alert. It said the missile would not land on Hokkaido or the coastal waters around it. As I anticipated, I was not able to reach Safuki-bana due to the swell. Throwing my favorite lures from one of nearby rocks, I wondered, “Could someone sue the country for the damage caused by the abandoned gigantic objects in the sea?" Let’s put aside politics and military affairs temporarily. From the perspective of environmentalism, missiles are just gigantic garbage. According to one of the signs along the shore, you will be jailed or fined if you throw garbage into nature. Let’s sue and say to them. Don’t pollute nature.
(その駐車場の脇には、小さなお地蔵さんが立っています。私はいつものように、サフキ鼻からの無事の帰還を、そのお地蔵さんに祈りました。そして、北海道の人々の安全も祈願しました。サフキ鼻に向かって歩き始めるやいなや、携帯電話に、また警報が入りました。それによると、北海道あるいはその近海にミサイルが着弾することはないだろうとのことでした。サフキ鼻へは、予想していた通り、うねりのせいで、たどり着けませんでした。近くの岩からお気に入りのルアーを投げつつ、私は考えました。「巨大な物体を海に捨てたことによる損害について、あの国を訴えることはできるのだろうか?」。政治や軍事のことはちょっと脇に置いておきましょう。環境保護という観点から見れば、ミサイルは巨大なゴミだと考えることができます。海岸に立っている看板の一つによれば、ゴミを捨てると、懲役または罰金に処せられるのです。彼らを訴えて、教えてあげましょう。自然を汚すな、と。)