If you want to say that you are fond of something very much in Japanese, you can use an expression “me-ga-nai (目がない).” “Me-ga-nai” means that you are partial to it. However, what the expression literally means is “having no eye.” As for lures, I prefer unrealistic ones. I don’t like realistic lures very much. The more unrealistic a lure is, the more I love it. That’s why I never mind whether a plug has realistic eyes or not. I would rather use plugs that don’t have eyes, because a lack of eyes makes them look more distant from real fish. In other words, I have no eye for lures that have no eye. I own some no-eye plugs, and my current most favorite one is CCW’s JJ Diver. I got it only recently and have used only twice. This morning I used it at Susumi-hana in Owashi. The sea was as quiet as it had been for the past few days, and therefore I did not catch any fish, but I hope I will prove that plugs without eyes can be as effective as ones with realistic eyes.
(何かを非常に気に入っていると日本語で言いたい時、「メ-ガ-ナイ (目がない)」という表現を使うことができます。「メ-ガ-ナイ」が意味するのは、それが大好き、ということです。しかしながら、この表現の文字通りの意味は「目玉を持っていない」ということです。釣りで使うルアー(疑似餌)について言えば、私は、本物っぽく見えないルアーを好みます。本物の魚のようなルアーは、あまり好きではないのです。本物っぽく見えないルアーであればあるほど、私は好きになります。したがって、プラグに本物っぽい目玉が付いているかどうかを、私は気にしません。むしろ、目玉の付いていないプラグを使いたいのです。なぜなら、目玉の付いていないプラグの方が、より本物の魚っぽく見えないからです。つまり私は、目がないルアーに目がないのです。いくつか所有している目のないプラグの中で、現在のお気に入りは、CCWのJJダイバーというルアーです。つい最近入手したプラグで、まだ2回しか使っていません。今朝は、大芦の須々海鼻で使いました。海は、ここ数日と同じように穏やかであり、そのため、魚は何も釣れませんでした。でもそのうち、目玉のないプラグであっても、リアルな目玉のあるプラグと同様に魚が釣れることを、証明できればいいと思います。)
No comments:
Post a Comment