About this blog (このブログのこと)

My photo
After living in the United States for 15 years, I came back to my hometown Matsue, a small city in the western part of Japan, in November 2014. I imposed a simple rule on myself. Use only American saltwater lures for at least one year and report what they catch...... When a year had passed since then, I decided not to lift this ridiculous restriction. I am still using only American lures.(2014年11月、15年間のアメリカ生活を終え、島根県松江市に帰郷した私は、自分自身に一つのルールを課しました。少なくとも1年間、アメリカのソルトルアーだけを使い、釣果を報告すること......。そして1年が経過した時、私は、この馬鹿馬鹿しい制約を解除しないことに決めました。今もまだ、アメリカのルアーだけを使っているのです。)

Mar 2, 2016

(No. 139) No Fish around Omisaki Bridge (大海崎橋にて釣果なし)



Actually I was under Omisaki Bridge three days ago and met some familiar faces, but it was immediately after I finished the lengthy last post on a fishing permit system, so that no energy was left in me to write another piece especially when neither I nor other fishermen caught any fish. Today I was back at the spot about 7 a.m. The conditions did not seem to have changed. When I was about to wrap up about 9 a.m., a small van quietly approached and stopped behind me. “Don’t throw away its package!” The driver yelled at me, looking at my lure. He was talking about packages of new lures.
(実は3日前にも私は大海崎橋の下にいて、懐かしいお顔と再会していたのですが、魚釣りの許可証制度に関する長たらしい前回の投稿を書いた直後だったため、その釣行について投稿するエネルギーは残っていなかったのでした。私だけでなく他の誰にも何も釣れなかったのですから、なおさらです。今日、私は朝の7時に橋の下に舞い戻りました。状況は、いっさい変化していないようです。9時になり、そろそろ帰る支度をしていると、小さなヴァンが静かにやって来て、私の後ろに停まりました。「その箱、捨てんでよ!」と運転手は、私のルアーに目をやって叫びました。運転手は、新しいルアーが入っているパッケージについて言っているのです。)
I had found that there were too many packages and fishing lines left at the spot. I was not sure whether they were thrown away on the spot or the strong current washed them up. To the driver I showed my today’s catch (not fish but tangled lines that I picked up). He was found to be a regular fisherman around Omisaki Bridge. He said he would pick up the litter whenever he came to the spot. We hit it off immediately and talked about how some fishermen, whether young or old, had disgusting manners. Hey, litter-throwing ill-mannered fishermen, beware of us! We won’t let you get away if we catch you in the act of throwing away!
(その場所には、ルアーのパッケージと釣り糸があまりにも多く残されていることに、私は気づいていました。それらが、その場で捨てられたのか、あるいは、どこか別の場所で捨てられたものが強い流れのせいで打ち上げられたのかは、分かりません。私は運転手に向かって今日の成果を示しました(といっても、魚のことではなくて、私が拾った釣り糸のことですよ)。彼は、ここの常連の釣り人であることが判明しました。ここに来られた時には、いつもゴミを拾っておられるそうです。私たちはすぐに意気投合し、年齢に関係なく、許しがたい行儀の釣り人がいることについて話しました。ゴミをぽんぽん投げ捨てる行儀の悪い釣り人の皆さん、お気をつけあれ! もし私たちがその場を見かけたら、ただでは逃しませんよ!)

No comments:

Post a Comment