About this blog (このブログのこと)

My photo
After living in the United States for 15 years, I came back to my hometown Matsue, a small city in the western part of Japan, in November 2014. I imposed a simple rule on myself. Use only American saltwater lures for at least one year and report what they catch...... When a year had passed since then, I decided not to lift this ridiculous restriction. I am still using only American lures.(2014年11月、15年間のアメリカ生活を終え、島根県松江市に帰郷した私は、自分自身に一つのルールを課しました。少なくとも1年間、アメリカのソルトルアーだけを使い、釣果を報告すること......。そして1年が経過した時、私は、この馬鹿馬鹿しい制約を解除しないことに決めました。今もまだ、アメリカのルアーだけを使っているのです。)

Jun 27, 2025

(No. 1320) Maintaining Path to Ikesu in Etomo (恵曇の生須に行くための小道の整備)








The Sea of Japan side of the Shimane Peninsula is less developed than the Lake Shinji side. As a fisherman, I love the Sea of Japan as much as Lake Shinji. I would like more people to see the Sea of Japan side. So I do a guided tour for people who are interested in the less populated but probably more mysterious side. Next month I will guide people who work at the Matsue city office. First I will take them to Tayu, one of the tiniest fishing villages in the peninsula, and then, if they want to get a thrill, I will take them to Ikesu in Etomo. In my opinion, Ikesu is one of the most gorgeous and thrilling fishing spots in the area. I used to see some elderly local residents taking care of the path to Ikesu. Unfortunately, I have not seen them for several years. Someone has to maintain the path. Otherwise Ikesu will be inaccessible. So I took on the job, as I had done last year. I started cutting the weeds on the path about 5:30 a.m. I found two bags of road salt in the bush, destroyed a small wasp nest, and tied a red tape to the black pipe that could trip you otherwise. Two hours later I finally reached a point where I could see the beautiful sea, but I got too exhausted. My job is not yet done.
(島根半島の日本海側は、宍道湖側ほど開発されていません。釣り人として私は、宍道湖と同じくらい日本海が大好きです。ですので、もっと多くの人に日本海側を見てもらいたいと思います。そこで私は、人口はより少ないけれども、おそらくはより神秘的である日本海側に興味のある人を対象としたガイドツアーを行っています。来月は、松江市役所で働く人たちをガイドします。まずは、島根半島にある漁村のうち、最も小さな一つである手結へお連れします。そして、もしも彼らがスリルを味わいたかったら、恵曇の生須へもお連れするでしょう。生須は、この地域において最もゴージャス、かつ最もスリリングな釣り場の一つではないかと思います。以前は、地元の年配の方々が生須へ至る小道の整備してらっしゃいましたが、残念ながらここ数年、彼らの姿は見かけません。しかし、誰かが道を整備する必要があるのです。さもなければ、生須はアクセス不能になってしまうでしょう。そこでこの私が、昨年と同様、その仕事を引き受けました。午前5時半、小道の草刈りを始めました。藪の中に隠れていた道路用融雪剤2袋を見つけ、スズメバチの小さな巣を駆除し、つまずきやすい黒いパイプに赤いテープを巻き付けました。2時間後、美しい海が見える地点にようやくたどり着いた時、私は疲れ果てていました。でも、まだ仕事は終わっていません。)

Jun 21, 2025

(No. 1319) Consecutively No Fish but Apparently Reusable Ropes at Safuki-bana in Nonami (野波のサフキ鼻にて引き続き釣果なしも、再利用できそうなロープあり)





Regarding today’s fishing, I have nothing to report to you because there was absolutely nothing in the sea around Safuki-bana. There were no tiny summer fish, let alone baitfish. There was no current running. There were no big fish, including predatory ones. There were no dolphins. There were no mermaids. There was nothing except for ropes. Tangle of ropes had been washed ashore. They looked reusable. If you need some ropes and want to save money while preserving the natural environment, just climb down to the shore and take as much rope as you want. If you need a guide, I am happy to be one for you.
(本日の釣りに関しては、サフキ鼻周辺の海には全く何もなかったので、特に報告することはありません。ベイトフィッシュ(大きな魚の餌となる小魚)はおろか、夏の小魚もいません。潮の流れもありません。肉食魚を含む大型魚の姿もありません。イルカもいません。人魚もいません。あるのはロープだけでした。絡まったロープが海岸に打ち上げられていたのです。再利用できそうなロープです。ロープが必要な方で、自然環境を守りつつ費用を抑えたいという方は、岸まで降りて、好きなだけお持ちください。ガイドが必要ならば、喜んでご案内しますよ。)

Jun 20, 2025

(No. 1318) No Fish with Another Bail-less Reel at Safuki-bana in Nonami (野波のサフキ鼻にて別のベールレス・リールを使って釣果なし)




I don't like to own a lot of things. The fewer my belongings are the more satisfied I am. I don’t know why, but that’s who I am. For example, I like to read books but don’t own many. Except for carefully chosen several, I have given books after reading to my friends or donated them to local second-hand book stores. The same is true for fishing. I used to own some bail-less spinning reels, but, a few years ago, I suddenly realized that I wouldn’t need them for my fishing in Japan any more. As soon as I realized it, I parted with them. I felt refreshingly great. My problem with such realization is that I felt it was absolutely right then but later I sometimes feel differently (lol). I don't remember how many times I have bought a book I owned earlier or borrowed it from the library. Recently the same happened in my relationship with bail-less spinning reels.
(私は、あまり多くのものを所有するのが好きではありません。持ち物が少なければ少ないほど、満足感を覚えるのです。なぜだか分かりません。私はそういう人間なのです。例えば、読書は好きなのに、本はあまり持っていません。厳選した数冊を除いて、読んだ本はすべて友人にあげたり、地元の古本屋に寄付したりしています。釣りも同じです。以前はベールレスのスピニングリールをいくつか所有していたのですが、数年前、日本での釣りにはもはや必要ないという気づきを得たのです。そう気づくやいなや、すぐにリールを手放しました。せいせいしました。しかし、こういう気づきの厄介なところは、その時は絶対に正しいことだと感じていたのに、後になって違う気持ちになってしまうことです(笑)。以前所有していた本を、何度、書い直したり、図書館で借りたりしたことでしょう。最近、ベールレスのスピニングリールとの関係において、同じことが起きました。
Suddenly I realized I had been in the mood for using them. That's the reason why I purchased the Peerless BAM 510 M reel the other day. But the French reel was not very usable for me, so it became a prize for the winner of my translation contest (Namaji-san, the winner of the contest, analyzed and made the reel useful for him, so I am really glad for the reel). Instead of the French reel, I obtained an old PENN 706Z because it was the cheapest bail-less reel on the second-hand reel market. The American bail-less reel worked fine for me this morning (although no fish).
(ふと、ベールレスをまた使いたくなっている自分に気づいたのです。先日、ピアレスBAM 510 Mリールを購入したのはそれが理由だったのですが、このフランス製のリールは私にとってはあまり使い物にならず、翻訳コンテストの賞品と化してしまいました(しかし、コンテスト優勝者のナマジさんが、あのリールを分析して使えるようにされたので、リールのために本当に良かったと思います)。フランスのリールの代わりに私は、中古リール市場で一番安かったベールレス・リール、PENN 706Zを手に入れました。このアメリカ製のベールレス・リールは、今朝、私のために素晴らしい働きぶりでした。が、魚は釣れませんでした。)

Jun 14, 2025

(No. 1317) No Fish But Potential Petition at Lake Shinji (宍道湖にて釣果なしも嘆願書はありかも)




Ladies and gentlemen. I am angry. I found some cigarette butts on the bank of Lake Shinji this morning. Sadly it’s very usual. There are flagstones next to the bank, which are separated from each other with the lake water, and people love to catch and eat shrimps or small fish living in the water between flagstones. I am so mad that I will make a petition to the PARLIAMENT, asking for a total ban on throwing away cigarette butts. That would be the only way to make PEACE with my fury. Otherwise, I could not stand on the shore with a calm mind again, waiting for LUCKY STRIKE from the Japanese sea bass.
(紳士淑女の皆様。私はイカっております。今朝、宍道湖の岸辺にタバコの吸殻が落ちていたのです。悲しいことに、それは毎度のことです。岸辺には石畳があって、石と石は湖水によって区切られています。そして、そこにはエビや小魚が棲んでおり、それらを捕まえて食べるのを好む人たちがいるのです。私はあまりにもイカっておりますので、議会(パーラメント)に嘆願書を提出し、タバコの吸殻のポイ捨てを全面禁止にしてもらうつもりです。この猛烈なイカりを鎮め、再び平和(ピース)な気分に戻るには、それしか方法はないのです。さもなければ私は、心穏やかに湖岸に立つことはもはや出来ず、スズキの幸運なヒット(ラッキーストライク)を待つことも出来なくなるのです。)

Jun 13, 2025

(No. 1316) No Fish at Safuki-bana in Nonami (野波のサフキ鼻にて釣果なし)







Since my last post I have been to Lake Shinji many times (I gave up counting). Japanese sea bass in the lake have not been very kind to me. Probably not only to me but also to anyone who throw lures from the shore. I have not seen anyone catching the fish except when I saw a man on a boat catching one. This morning I went to Safuki-bana in Nonami for a change. Thanks to my cutting weeds the other day, I reached the fishing spot comfortably without getting tired. The sea was too clear and calm, and the current was not running. My topwater lures left lingering bubbles on the surface, which means the water was stagnant. The conditions were not good for fishing but good for seeing how my lures move. I got impressed with the action of my GT Ice Cream lure, which I recently found at one of local second-hand tackle shops. GT Ice Cream lures originated in South Africa, but its current distributor seems in Florida. So I think I am narrowly allowed to treat them as American lures. After my observation, I realized I could use them in two ways: the way I use surface plugs such as Roberts and the way I use pencil poppers such as Guppy. I love it.
(前回の投稿以来、宍道湖には何度も(もう数え切れないほど)行っています。しかし、湖のスズキは私にあまり優しくないのです。おそらく私だけでなく、岸からルアーを投げる人全員に対して、そうでしょう。ボートに乗っている釣り人が釣っているのを見た時以外、釣れている人を見たことがありません。今朝は、気分転換に野波のサフキ鼻に行ってきました。先日の草刈りのおかげで、疲れることなく快適に釣り場に到着できました。海は透明度が高く穏やかで、潮も流れていません。私のトップウォーター・ルアーは、なかなか消えない泡を水面に残します。つまり水が淀んでいる、ということなのです。釣りには良い状況ではありませんでしたが、ルアーの動きを見るには良い状況でした。最近、地元の中古釣具店で見つけたGTアイスクリームの動きに感動しました。GTアイスクリームは南アフリカ発祥のルアーですが、現在の販売元はフロリダにあるようです。なので、アメリカン・ルアーとして扱っても、かろうじて大丈夫でしょう。観察してみると、2通りの使い方があることに気づきました。ロバーツのようなサーフェス・プラグを使う時の方法と、グッピーのようなペンシル・ポッパーを使う時の方法です。とても気に入りました。)

Jun 6, 2025

(No. 1315) Can Fish Suffer PTSD? (魚にもPTSDはあるのか?)


I reported on my last post that I had forgotten all the worldly things and gotten in a state of perfect selflessness while cutting weeds in the woods yesterday. Indeed worldly things were gone, but a few otherworldly things popped up in my mind. One of them was a terrifying question; Can fish suffer PTSD? PTSD stands for Post-Traumatic Stress Disorder. There were two times in my life when I was made especially familiar to the concept of PTSD. The first was in 1995. The Tokyo subway sarin attack happened in that year, and I was in the center of Tokyo when it happened. The second was in 2001. The 9/11 attacks happened in that year, and I was in Manhattan when it happened. So I think I know a few basic things about PTSD. Yesterday, when I was cutting weeds on the path to Safuki-bana, I remembered a book about fish, “Sakana nimo Jibun ga Wakaru” (Fish know who they are) by Masanori Kohda. I wrote about this exciting book two years ago (No. 1073). According to Mr. Kohda, fish might have “kokoro”(mind/heart/spirit) like us humans. A harrowing idea occurred to me in the woods yesterday.
(前回の投稿で私は、昨日、林の中で雑草を刈りながら、世俗的な雑念が消え、無我の境地に陥ったと書きました。確かに世俗的なことは消え去ったものの、逆にいくつか、浮世離れした超俗的な考えが頭に浮かんだのです。その一つは、恐ろしい疑問でした。魚にもPTSDはあるのでしょうか? PTSDとは、心的外傷後ストレス障害(Post-Traumatic Stress Disorder)の略です。これまでの人生において私には、PTSDという概念をとりわけ身近に感じさせられた出来事が二つありました。一つ目は1995年です。地下鉄サリン事件が起きた年であり、私はその時、都心にいたのです。二つ目は2001年です。9/11の同時多発テロが起きた年であり、私はその時、マンハッタンにいたのです。なので私は、PTSDについて、基本的なことならある程度、承知しているつもりです。昨日、サフキ鼻へと至る小道の草刈りをしていた時、魚に関するある本を思い出しました。幸田正典氏の『魚にも自分がわかる』です。私は2年前、この刺激的な本について書きました(No. 1073)。幸田さんによると、魚にも、人間と同じような「心」があるか​​もしれないそうです。そして昨日、林の中でふと、恐ろしい考えが頭に浮かんだのです。)
“If fish had kokoro, then fish might be able to suffer PTSD. Put myself in fish shoes. I am a fish happily swimming in the sea. I find a meal that looks so tasty. I bite it. Then suddenly my mouth gets pulled by something invisible. The force is so strong that I get instantly panicked. I try to desperately swim away in the opposite direction of the force. It’s like a tug of war with an invisible monster. I fight. I fight as hard as possible, but suddenly I am not able to breathe. I cannot breathe!! Suddenly I am surrounded with nothing!! I am in complete emptiness!! I cannot breathe!! Then, a series of strangest things in the world happens to me while I am getting unconscious. I see a giant creature with one head and four limbs holding my body, screaming something unintelligible, directing a small gadget toward me, and saying something again to me. Then, I suddenly get able to breathe again!! I am surrounded again with that familiar transparent liquid!! I can swim again!! Everything is back to normal again!! … But, to be honest, there has been something amiss with me since then. I suffer flashbacks and nightmares of that mysterious event. Someone please tell me. What really happened to me on that day? I don’t know… I am scared…” If a further study confirms that fish could suffer PTSD, we will not be able to release them as we do now. It will not be enough just to say "Thank you" to fish while gently releasing them into the water. Even if fish look normal in the water and successfully swim away, their “kokoro” might be profoundly, and potentially irrevocably, damaged. Can fish suffer PTSD?
(「魚に心があるのなら、魚もPTSDになるのではないか。魚の立場になって考えてみよう。私は、海の中を幸せそうに泳いでいる魚である。美味しそうな食事を見つけたので、一口かじってみる。すると突然、目に見えない何かに口を引っ張られてしまう。その力はとても強く、私は一瞬でパニックに陥る。私は死に物狂いとなり、その力と反対の方向へ逃げようとする。まるで、目に見えない怪物との綱引きだ。私は抵抗する。私は必死に抵抗するが、突然、息ができなくなる。息ができない!! 突然、周囲に何もない!! 私は完全な無の中にいる!! 息ができない!! 私は意識を失っていきながら、世にも奇妙な出来事が次々と起きていくのを目にする。頭が1つで手足が4つの巨大な生き物が、私の体をつかみ、意味不明な何かを叫び、小さな機械を私に向けたかと思うと、また何かを言う。すると突然、私は再び息ができるようになる!! 馴染み深いあの透明な液体が、再び体を包んでくれる!! 私はまた泳ぐ!! すべて元通りになる!! …でも、正直に言うと、あれ以来、何かがおかしい。あの不可解な出来事のフラッシュバックや悪夢がやって来る。誰か教えてほしい。あの日、本当のところ何が、私の身に起きたのかを。私にはわからない…私は怖い…」 。もしも、さらに研究が進み、魚がPTSDを患うことが確認されれば、私たちは今のように魚をリリースすることはできなくなるでしょう。「ありがとう」と魚に言って優しく水中に放つだけでは、十分ではなくなるでしょう。たとえその魚が水中で普通に見え、無事に泳ぎ去ったとしても、彼らの「心」は深々と、そしてもしかしたら取り返しがつかないほど、傷ついているのかもしれません。魚にもPTSDはあるのでしょうか?)

Jun 5, 2025

(No. 1314) Cutting Weeds Covering Path to Safuki-bana in Nonami (野波のサフキ鼻に至る小道を覆う雑草を刈る)




I realized that I had not been to Safuki-bana in Nonami, one of my favorite fishing spots, for almost 5 months. Recently I focused on maintaining the trail in the Ketakake Peninsula, so I forgot I also had to cut weeds for Safuki-bana. The path might have already disappeared in the woods. It was about noon that I started cutting weeds. It was already too hot even before I started the exhausting job. But actually that's what I wanted today. I was in the mood to get very exhausted. Soon after I started the job, I forgot all the worldly things and got in a state of perfect selflessness. “Cutting weeds takes my mind off negative things,” I murmured. Whenever I got on the verge of suffering heatstroke, a bright red wild strawberry appeared in the bush. Instead of taking a rest that I probably should have taken, I just ate the strawberries and kept cutting weeds. I was not sure which, a devil or an angel, kept giving me those strawberries. When I managed to get out of the woods and reach the shore, I felt very exhausted. I also felt I was cleansed. By the way, wasps might be creating their nest inside one of the trees in the parking space. I sprayed three cans of insecticide that could destroy the nest, but yet you should be careful if you use the parking space.
(お気に入りの釣り場である野波のサフキ鼻に、もう5カ月近く行っていないことに気づきました。最近は桁掛半島の小道整備に気を取られていて、サフキ鼻のために草を刈らねばならないことを忘れていたのです。もしかしたら林の中の小道は、既に消失してしまっているかもしれません。正午頃、草刈りを始めました。疲労困憊する作業を始める前から、すでに暑過ぎました。しかし実は、今日の私はまさに疲労困憊したかったのです。ぐったり疲れ切りたい気分だったのです。作業を始めるとすぐに世俗的な雑念が消え、無我の境地に陥りました。「草刈りをすれば、ネガティブなことから心が離れていくのだ」と私は呟きました。熱中症になりかけると必ず、藪の中に真っ赤な野イチゴが顔を出しました。私は、おそらくは必要なはずの休憩は取らずに、ただ野イチゴを食べて、ひたすら草刈りを続けました。私にイチゴを与え続けてくれたのが、悪魔か天使か、私には分かりません。なんとか林を抜け出して海岸に出た時には疲れ切っていました。そして、心が浄化されたような気もしました。ところで、駐車スペースにある木の枝に、スズメバチが巣を作っているかもしれません。巣を駆除する殺虫剤を3缶散布しましたが、駐車スペースを利用する際はどうかご注意ください。)

Jun 1, 2025

(No. 1313) Kobujime: Second Taste of “Susanoo Chinu” Caught in Lake Shinji (昆布締め:宍道湖で釣れた「スサノオチヌ」を二度目の味見)





As I reported on my last post, the chinu that I ate the day before yesterday was so big that I applied the kobujime-method to the half of its meat. Don’t you know Kobujime? If you don’t, just google it. It’s a traditional Japanese cooking method using kombu (a kind of kelp). So how did kobujime change the taste of chinu? Well, in my opinion, it certainly made the fish tastier. At least my father seemed satisfied with it as a side dish for sake. As for my fishing today, I still haven’t caught any Japanese sea bass in Lake Shinji. I haven’t gotten even one bite. So there is nothing interesting to report here… Oh, wait. Actually there is one. Since I parted with my PENN Torque 5 spinning reel, I had not used a “double-handled” spinning reel, but today I attached an additional handle to one of my Mi-Con No.5 reels, manufactured by now defunct Ohmori Factory. My “double-handlized” Mi-Con No.5 worked fine just as I expected. I am so happy now that I cannot help singing Lou Bega’s 1999 mega hit with a slightly altered lyrics.
(前回の投稿で報告したように、一昨日食べたチヌはあまりにも大きく、私は身の半分を昆布締めにしてみたのでした。昆布締めって、ご存知ですか? ご存知でない方は、ググってみてくださいね。昆布を用いた日本の伝統的な調理法です。では、昆布締めにしたことで、チヌの味はどう変わったのでしょうか? 私の個人的な感想としては、確かに美味しくなったような気がします。少なくとも私の父は、酒の肴として満足してくれたようです。さて、今日の釣りについてですが、私にはまだ宍道湖のスズキが釣れていません。バイトさえもないのです。ですから、特に面白い報告はありません…あ、ちょっと待ってください。実は面白いことがありました。 PENNのトルク5スピニングリールを手放して以来、「ダブルハンドル化」されたスピニングリールは使っていませんでしたが、今日、今は亡き大森製作所のマイコンNo.5リールに追加のハンドルを取り付けてみたのです。すると、「ダブルハンドル化」されたマイコンNo.5は、期待通りの動きを見せてくれました。私はとても嬉しくて、ルー・ベガの1999年の大ヒット曲を、少し歌詞を変えて歌わずにはいられません。)