About this blog (このブログのこと)

My photo
After living in the United States for 15 years, I came back to my hometown Matsue, a small city in the western part of Japan, in November 2014. I imposed a simple rule on myself. Use only American saltwater lures for at least one year and report what they catch...... When a year had passed since then, I decided not to lift this ridiculous restriction. I am still using only American lures.(2014年11月、15年間のアメリカ生活を終え、島根県松江市に帰郷した私は、自分自身に一つのルールを課しました。少なくとも1年間、アメリカのソルトルアーだけを使い、釣果を報告すること......。そして1年が経過した時、私は、この馬鹿馬鹿しい制約を解除しないことに決めました。今もまだ、アメリカのルアーだけを使っているのです。)

Jan 6, 2026

(No. 1384) No Fish at Kurauchi Bay and Etomo Harbor After Earthquake (地震のあと、倉内湾と恵曇港にて釣果なし)




It was at 10:18 a.m. when the first wave of earthquakes hit our region. I was working as an interpreter for an international video conference. Doing translation requires my utmost concentration and mental agility. Escaping from the danger of an earthquake, of course, requires my utmost concentration and mental/physical agility. Ripped apart by those two difficult tasks, I got almost panicked, but I managed to handle the dual situation. Fortunately, people around me didn’t get hurt. The authorities said there was no possibility of tsunami due to the earthquake although we should stay alert for a week or so. I couldn’t resist the temptation to go fishing. A big earthquake might affect the behavior of fish or not? I was thinking I might catch some unfamiliar fish for some reasons caused by the earthquake. That’s not the case. The sea remained the same. Apparently not affected at all. No response from fish.
(午前10時18分、地震の第一波が、この地域を襲いました。私は、国際ビデオ会議に参加して、通訳として働いていました。通訳をするためには、最大限の集中力と精神の機敏さが必要となります。地震の危険から逃れるためには、もちろん、最大限の集中力と心身の機敏さが必要となります。この二つの困難な任務に引き裂かれた私は、パニックに陥りそうになりましたが、何とか二つの状況に対処することができました。幸いにも周囲に怪我人はありませんでした。当局によると、地震による津波の可能性はないものの、今後1週間ほどは警戒が必要だとのことでした。私は釣りに行きたいという誘惑に抗うことができませんでした。大きな地震が起きた時、魚の行動には影響が及ぶのでしょうか? 私は考えました。地震の影響で、見慣れない魚が釣れるかもしれない、と。しかし、そんなことはありませんでした。海に変化はなく、どうやら何の影響も受けなかったようです。魚からの反応もありませんでした。)

Jan 3, 2026

(No. 1383) No Fishing at Tayu Harbor but Wonderful Tondo-san (手結港にて釣りなしも、素晴らしき「とんどさん」)

Today, January 3rd, is the day of Tondo-san, a new-year festival of Shinto for a good catch of fish. Residents in fishing villages along the shore of Shimane Peninsula, such as Tayu and Kataku, create a large structure, using bamboos, paintings, and models of some fish, and then raise it up. As I announced on my earlier post (No. 1374), I visited Tayu this morning to see Tondo-san. I had planned to do fishing inside Tayu Harbor after seeing Tondo-san, but I couldn’t do any fishing today. Because it took them much longer to create and raise up the structure than I anticipated. And the weather was not very friendly. The strong winds felt like ice, and the cold rain fell on and off. So when the villagers finally set up the structure, I didn’t have enough energy to do fishing. Instead, I created a dedicated website for Tondo-san in Tayu, where you can see more pictures. If interested, check it out.
(今日1月3日は、正月に行われる大漁祈願の神事「とんどさん」の日です。島根半島沿岸の漁村、例えば手結や片句などでは、住民が、竹や絵、魚の模型などを使って大きな構築物を作り、それを立てて、掲げます。以前の投稿(No. 1374)でお知らせしたように、私は今朝、「とんどさん」を見学するために手結を訪れました。「とんどさん」を見終わった後は、手結港で釣りをしようと考えていたのですが、あいにく今日は釣りはできませんでした。構築物を作って立ち上げるのに予想以上に時間がかかった上に、天候があまり良くなく、氷のように冷たい風が吹き、時折、冷たい雨が降っていたのです。そのため、構築物が完成した時には、釣りをするためのエネルギーが残っていませんでした。釣りをする代わりに、手結の「とんどさん」に関する特設サイトを作りました。そこでは、より多くの写真を見ることができます。ご興味のある方は、ぜひご覧くださいね。)

Jan 2, 2026

(No. 1382) Annual Snow-shoveling Exercise Completed (毎年恒例の雪かきエクササイズ完了)

It started snowing this morning and quickly piled up. It didn’t take long for me to decide to go out with a big yellow shovel. I love snow-shoveling. Shimane Prefecture, which has my hometown Matsue City, is one of the least populated and most aging prefectures in Japan. When there is a large snowfall, we realize we don’t have enough number of men to get rid of all the snow. So I do snow-shoveling not only for my place but also for some local shops and houses. Doing such extensive snow-shoveling is good exercise, and every year I feel I get ready, physically and mentally, for serious fishing thanks to the exercise. Today is January 2nd, which means most people are still having a day off, which means few drivers struggle to get their cars out of parking lots and some shops don’t need snow removal at all. So I am not as exhausted as in previous winters, but I still feel I had a good exercise. I am ready for fishing.
(朝のうちから降り始めた雪はすぐ積もり、大きな黄色いスコップを持って外に出ようと決めるのに時間はかかりませんでした。私は雪かきが大好きです。私の故郷である松江市のある島根県は、日本で最も人口が少なく、高齢化が進んでいる県の一つです。大雪が降ると、すべての雪を片付けるのに必要な男手が足りないことがよく分かります。ですので私は、自分の家だけでなく、近所のお店やお宅の雪かきもしているのです。そのような大規模な雪かきをすると、良い運動になりますし、私は毎年、この運動をしているおかげで、心身ともに、本格的な釣りに耐えられるようになると感じています。今日は1月2日であり、まだほとんどの人が仕事を休んでいますから、駐車場から車を出すのに苦労している運転手はいませんし、除雪を全く必要としないお店もいくつかありました。ですので私は、以前の冬ほど疲れているわけではありませんが、それでも良い運動ができたと感じています。釣りをする準備は万端です。)

Jan 1, 2026

(No. 1381) No Fish but Happy Collection of Lost Rig at Tayu Harbor (手結港にて釣果なしもロストした仕掛けを幸せに回収)





Happy New Year! My first goal in 2026 is the old one carried over from last year. To catch a fish on a plug treated with “One Barbless Single Hook Solution” is still my goal. Some of you might have concluded I am an eccentric odd fisherman, and I strongly agree with you (lol). I believe what normal fishermen generally do is try to catch more fish in a more efficient manner. On the other hand, I have ended up being such a fisherman who wants to catch fewer fish in a more difficult manner. Anyway, what’s the most important thing is whether I am happy or not with such an odd attitude, and I can guarantee you that I am happy. So my escapade goes on this year.
(明けましておめでとうございます! 2026年の最初の目標は、昨年から継続されているものとなりました。「バーブレスのシングルフックが1つだけ解決法」を施したプラグで魚を釣ることが、依然として私の目標です。皆さんの中には、私のことを、奇妙な、変わり者の釣り人だと思われている方もいらっしゃるかもしれません。私も全く同感です(笑)。普通の釣り人ならば、なるべく効率よく、なるべく多くの魚を釣ろうとするのではないかと思います。一方で私は、なるべく難しい方法で、なるべく少ない魚を釣りたいという、そんな風変わりな釣り人に成り果ててしまったようです。ともかく、一番大切なのは、そんな奇妙な態度で自分自身が幸せかどうかということであり、皆さんに断言してもよいのですが、私は幸せです。という次第で、今年も私のとっぴな冒険は続きます。)
Today I did my best to catch a fish inside Tayu Harbor. The ocean was so rough that I couldn’t stand on rocks outside the harbor. Tayu Harbor has a unique feature. It has two openings, one of which is facing the north and the other is the south. So the strong current can run through the harbor. The ocean was very rough, so I hoped baitfish had found shelter in the harbor, and some big predators, such as the Japanese sea bass, were also in the harbor looking for the baitfish. But, that’s not the case today. Instead of catching a fish, I caught a lost rig which looked like one for octopus fishing with a certain length of braided line. I became proud and happy. Because now the sea had one less ghost fishing gear (ALDFG). By the way, I just released my annual New Year’s rap, which might be rather eccentric and odd just just like its creator. It’s all in Japanese, but if you are interested, check it out. Please do it at your own risk (lol).
(さて今日は、手結港の内側で魚を釣ろうと頑張りました。外海は荒れていて、港の外側の岩の上に立つことはできません。手結港にはユニークな特徴があって、北と南の2つの開口部があるため、港内を強い潮流が流れることがあるのです。外海が大荒れなので、私は、ベイトフィッシュ(大きな魚の餌となる小魚)が港内に避難しているのではないかと期待しました。そうなると、スズキなどの肉食魚も港内に入り、ベイトフィッシュを狙っている可能性があります。しかし、今日はそうではありませんでした。魚は釣れず、代わりに、ある程度の長さのPEラインが付いた、タコ釣り用ではないかと思う仕掛けが釣れました。私は、誇らしく、嬉しい気持ちになりました。なぜならこれで、海から一つ、ゴースト漁具(ゴーストギア)が減ったからです。ところで、毎年恒例の年賀ラップを公開しました。その作者同様、かなり奇妙で風変わりな内容になっている気がします。全て日本語なのですが、ご興味のある方は、ぜひ聴いてみてください。どうか自己責任でお願いします(笑)。)

Dec 31, 2025

(No. 1380) No Fish at Mitsu, Sanami, Kaka, and Etomo Harbors (御津、佐波、加賀、そして恵曇港にて釣果なし)








Today is the last day of 2025, and today I did my best to catch a fish on one of my “One Barbless Single Hook Solution” plugs. To catch a fish with the solution was my last goal in 2025. The fish would be the first one that had been caught with the solution. I wanted to start today’s fishing at Kurauchi Bay, but the waves were too high there for me to stand at the tip of the big rock. All that I could do was to check if any puffer fish had been left on land. Fortunately I didn’t find any of them. Then I went to Mitsu Harbor, where nothing happened. Then Sanami Harbor. There was a new signboard set up in front of the parking space. It said the parking space is for professional fishing, so amateurs shouldn’t park there. I had to obey. I parked my car at a nearby vacant lot and walked to the fishing spot. The sea was so rough that I felt I might catch the Japanese sea bass, which are famous to love rough water, but nothing happened. Then I tried Kaka and Etomo Harbors. I didn’t see anyone catch any fish. I said to myself, “What happened to the sea?” Anyway, this is the last post in 2025. Thank you very much for reading my blog. I hope you have happy holidays and a happy new year!
(今日は、2025年最後の日です。私は今日、「バーブレスのシングルフックが1つだけ解決法」を施したプラグで魚を釣るために、全力を尽くしました。この解決法で魚を釣ることが、2025年の最後の目標でした。もしも釣れたのならば、この解決法で釣れた最初の魚になるはずでした。今日の釣りは、倉内湾から始めたかったのですが、波が高過ぎて、大きな岩の先端に立つことができませんでした。そこで私は、フグが陸上に残されていないかどうかだけを確認しました。幸いにもフグは見つかりませんでした。その後、御津港に行きましたが、何も起きませんでした。次は佐波港です。駐車スペースの前に新しい看板が設置されていました。ここは漁業用の駐車場なので、釣り人は駐車しないでくださいと書かれていました。従うしかありませんね。私は近くの空き地に車を停めて、釣り場まで歩きました。海は荒れていて、荒れた水を好むことで知られるスズキが釣れそうな感じでしたが、何も起きませんでした。それから、加賀港と恵曇港にも行ってみましたが、誰にも魚は釣れていないようでした。「海はどうなってしまったのだろう?」と心の中でつぶやきました。さて、これが2025年の最後の投稿です。ブログを読んでいただき、ありがとうございました。どうか楽しい休日を過ごして、良い年をお迎えください。)

Dec 29, 2025

(No. 1379) Another Tough Puffer Fish and No Fish at Kurauchi Bay, Etomo Harbor, and Mitsu Harbor (またもやタフなフグが一匹と、倉内湾、恵曇港、そして御津港にて釣果なし)




Checking Kurauchi Bay as often as possible to rescue abandoned or fallen-from-the-sky puffer fish seems becoming my new job. This afternoon I found one apparently dead fish on the big rock on the shore. Unlike the one I rescued yesterday, this one’s fins didn’t move at all. Still, I decided to release it to the sea. The fish became upside down on the surface and didn't move at all. All that I could see was its white belly. I yelled at the fish, “I am so sorry!” Then, I got busy preparing for today's fishing. A short while later I realized I couldn’t find the white belly on the surface. To my very surprise, the fish was returning to its normal posture. The white belly became almost invisible. Slightly slanted, the fish stayed on the surface for several more seconds. Then, it became able to fully swim again. I was unconsciously yelling out, “Bravo! Bravo! Bravo!” I don’t know much about puffer fish, but now I am sure that they can survive on land for an incredibly long time. I resumed my fishing at Kurauchi Bay. Then, I went to Etomo and Mitsu Harbors. No fish responded today. Wait. I should have said, “One strong fish responded.”
(倉内湾をできるだけ頻繁にチェックして、放置されたか、あるいは空から落ちてきたフグを救助するのが、私の新しい仕事になりそうです。今日の午後は、岸辺の大きな岩の上に一匹、死んでいるように見えるフグがいるのでした。昨日救助したフグとは違い、今日のフグのヒレは全く動きません。それでも私は、海に放すことにしました。するとフグは水面でひっくり返ったまま、全く動く気配はなく、私にはその白い腹しか見えません。私は「ごめんなさい!」と、その魚に叫びました。そして今日の釣りの準備を始めたのです。しばらくして、白い腹が水面に見つからないことに気づきました。驚いたことに、フグは正常な姿勢に戻ろうとしていたのです。白い腹は、ほとんど見えなくなっていました。フグは、少し傾いたまま、さらに数秒間、水面に留まりました。そして再び、完全に泳ぎ回れるようになったのです。私は思わず「やった! やった! やった!」と叫んでいました。フグについてはあまり知らないのですが、どうやら陸の上でも信じられないほど長く生存できるようですね。私は、倉内湾での釣りを再開しました。その後、恵曇港と御津港へ行きました。今日は魚の反応は全くありませんでした。いや、ちょっと待ってください。私はこう書くべきでした。「一匹の強い魚が反応した」と。)

Dec 28, 2025

(No. 1378) One Tough Puffer Fish and No Fish at Kurauchi Bay, Etomo Harbor, and Kurauchi Bay Again (タフなフグが一匹と、倉内湾、恵曇港、そして再び倉内湾にて釣果なし)






I was curious and also kind of afraid when I was climbing down to the shore of Kurauchi Bay this afternoon. I set up the signboard the other day, hoping the cryptic message on it could keep some fishermen from abandoning puffer fish on land. I was hoping, but at the same time I was afraid the signboard had been ignored and I was going to see dead puffer fish again. So I got relieved when I arrived at the big rock on the shore. I didn’t see any puffer fish. However, when I was about to throw my lure, I found one puffer fish almost hidden in a crack between my feet. Showing no sign of life, the fish looked very dry on the rock. I picked it up. Indeed it’s dry, but, to my surprise, the fish was still moving its fins.
(今日の午後、倉内湾の岸辺に降りていきながら、私は、好奇心と少しの恐怖を感じていました。先日、例の看板を設置したわけです。そこに書かれている謎めいたメッセージのおかげで、釣り人はもうフグを陸に捨てていかなくなるのではないかと、私は期待していました。そう期待はしていましたが、同時に、看板は無視されていて、私はまたもやフグの死骸を見ることになるのではないかと恐れてもいたのです。ですので、岸辺の大きな岩に着いた時、私は安堵しました。フグは一匹も見当たらなかったのです。しかし、ルアーを投げようとしたまさにその時、足元の隙間にフグが一匹潜んでいるのに気づきました。それは岩の上にいて、生きている気配はなく、ひどく乾いているように見えました。私はフグを拾い上げました。確かに乾き切ってはいましたが、驚いたことに、そのフグはまだヒレを動かしているのでした。)
A few seconds after I released the fish to the sea, it became able to swim again. What a tough fish!! I had also noticed pink particles were scattered on the big rock I was standing on. What were those pink stuff? I know what they are, but here I would like to pretend I don’t. Kurauchi Bay seems such a heavenly place that not only puffer fish but also pink snows fall from the sky. I have to be careful when I see pink snows because they could be as slippery as white snows. At Kurauchi Bay no fish responded to my plugs treated with “One Barbless Single Hook Solution,” so I went to Etomo Harbor. Some fishermen had caught young Japanese amberjacks at Etomo. I got encouraged but also discouraged because their catches were as big as my plugs. I went back to Kurauchi Bay. Since I left the bay for Etomo, it seemed neither puffer fish nor pink snows had fallen from the sky.
(海に放すと、数秒後、フグはまた泳ぎ始めました。なんてタフな魚なのでしょう! そして私は、私が立っている大きな岩の上に、ピンク色の粒子が散らばっているのにも気づいていました。あのピンク色の粒子は、いったい何なのでしょうか? 私はあれが何なのか知ってはいるのですが、ここでは知らないふりをいたします。どうやら倉内湾は天国のような場所であり、空からフグだけでなくピンクの雪までもが降ってくるようです。ピンクの雪は、白い雪と同じくらい滑りやすくなるので、見かけたら要注意です。さて、倉内湾の魚は「バーブレスのシングルフックが1つだけ解決法」を施したプラグに全く反応しなかったため、私は、恵曇港へ移動しました。恵曇では何人かの釣り人にワカナ(若いブリ)が釣れていました。私は勇気づけられましたが、同時に落胆させられもしました。彼らの釣った魚は、私のプラグと同じくらいの大きさだったのです。私は再び倉内湾へ行きました。恵曇へ向かうために湾を離れてからは、フグも、ピンクの雪も、もう降ってはこなかったようです。)

Dec 23, 2025

(No. 1377) Unexpected but Reasonable Use of Telescopic Fruit Picker at Kurauchi Bay (倉内湾にて伸縮式果実取り棒の意外かつ合理的な使用法)



As you may know, I enjoyed picking a lot of kakis (Japanese persimmon) this autumn. Picking the tasty fruit using a telescopic fruit picker was so fun that I was made to think how similar the kaki-picking was to fishing (No. 1367). Today, on one of the paths to the shore of Kurauchi Bay, I found an unexpected but reasonable use of the fruit picker: To cut off thorny plants. I have a long history of fighting against thorny plants thriving on paths to fishing spots. Their thorns are so sharp and strong that you might be injured and bleed if touched. So I made a habit of cutting off thorny plants whenever I find them. However, they are like climbing and trailing vines. When I am about to cut its thickest stem with a pair of shears, I often fail to recognize my arms are surrounded with its stalks with sharp thorns. Indeed I can knock out the boss, but I tend to get injured by his or her henchmen. Today, when I was carefully walking on the path to Kurauchi Bay, a wonderful idea occurred to me. “Using my telescopic fruit picker to cut off thorny plants, I can be safely away from the attacks of henchmen.” What a versatile tool my fruit picker is!! I was so absorbed in cutting off thorny plants today that I almost forgot why I was at Kurauchi Bay. I had made a plan to go fishing as often as possible by the end of this year. My last goal in 2025 is to catch a fish on any of my plugs treated with my “One Barbless Single Hook Solution.” I failed to achieve the goal today at Kurauchi Ban and Etomo Harbor.
(ご存知の方もおられるでしょうが、この秋、私は柿狩りを大いに楽しみました。伸縮式の果実取り棒を使って美味しい柿を摘むのは、とても楽しくて、私は柿採りと魚釣りはどれくらい似ているのだろうと考えたほどでした(No. 1367)。今日、倉内湾の岸辺に続く小道に立ち、意外ながらも合理的な果実取り棒の新しい使い方を発見しました。棘のある植物を切るのです。私は、釣り場へ至る小道沿いに生えている棘付き植物と、永らく闘ってきました。彼らの棘は鋭くて強く、触れると怪我をして血が出ることもあるのです。ですので私は、棘のある植物を見つけたら、必ず切るようにしています。しかし、棘のある植物は、まるで蔓のように縦横無尽に伸びるのです。その一番太い茎を今まさに剪定鋏で立ち切ろうとしている私は、自分の腕が、鋭い棘のある他の茎によって包囲されていることに気づかないことがよくあります。私は確かにボスをKOするのものの、その手下たちによって負傷させられてしまうのです。今日、倉内湾への小道を慎重に歩いている時、素晴らしいアイデアが浮かびました。「トゲトゲ植物を切るのに伸縮式の果実取り棒を使えば、手下の攻撃から安全に逃れられる」。私の果実取り棒は、なんて万能な道具なのでしょう! 私は今日、トゲトゲ植物を退治するのに夢中になり過ぎて、倉内湾にやって来た理由を忘れそうになりました。私は、年末まで、できるだけ頻繁に釣りに行く計画を立てたのです。2025年の最後の目標は、「バーブレスのシングルフックが1つだけ解決法」を施したプラグを使って、魚を釣ることです。今日は倉内湾と恵曇港で、その目標を達成できませんでした。)