Arriving at Oshima just after dawn, I was the first to get to the gorgeous but tricky spot.
The
swell was so heavy today that it was almost scary. I couldn’t
stand near the edge of rocks because strong waves repeatedly
swept across them. Another fisherman soon arrived. “What
a strong swell,” he said to me. “Be careful, my friend,” I replied. He fished
with lures and bait alternately. Carefully avoiding the dangerous waves, I kept
casting lures for more than 2 hours. Both of us caught no fish. I made a big x
with my arms when I was leaving the spot. Seeing my sign, he pointed at himself
and then made the same big x.
(夜明け直後に男島に到着しました。とても美しく、かつ油断のならないこの場所に一番乗りでした。今日はうねりが強く、怖いほどです。強い波が繰り返し岩を洗うので、岩の端に立てません。ほどなく、釣り人が一人やってきました。「うねりが強いですね」と彼は言いました。「どうか、お気をつけて」と私は応えました。彼は、ルアーとエサを交互に使いながら釣りました。私は、危険な波を注意深く避けながら、2時間以上、ルアーを投げ続けました。私たちのどちらにも魚は釣れません。その場を離れる時、私は両腕で大きなバツ印を作りました。そのサインを見た彼は、まず自分を指さしてから、同じく大きなバツ印を作ったのでした。)
Climbing up the
slope in the woods from the shore to the parking space made me pant and sweat heavily as always.
So I drove to Koura Public Beach to swim. The water was still
very swimmable, but nobody was swimming except me. I remembered I would swim in
the ocean until the middle of October when I was in New York. I decided to do
the same in Matsue. Then, I fished for a while at Nanbo in Etomo Harbor in
vain. There were a few lure fishermen. They said they caught only some small
squids but no fish.
(林の中、海岸から駐車スペースまでの斜面をよじ登ると、いつものように、私の息は切れ、たくさん汗をかいていました。だから私は古浦海水浴場まで運転し、泳いだのでした。海はまだ十分に泳ぐことができますが、私以外に泳いでいる人はいません。ニューヨークにいた時は、10月の中旬まで海で泳いでいたことを思い出しました。松江でも同じことをしてやろうと私は決めました。それから、恵曇港の南防でしばらく釣りましたが、何も釣れません。ルアーの釣り人が数人いました。彼らが言うには、小さなイカはいくつか釣れたけれども、魚はぜんぜん釣れないとのことでした。)
No comments:
Post a Comment