About this blog (このブログのこと)

My photo
After living in the United States for 15 years, I came back to my hometown Matsue, a small city in the western part of Japan, in November 2014. I imposed a simple rule on myself. Use only American saltwater lures for at least one year and report what they catch...... When a year had passed since then, I decided not to lift this ridiculous restriction. I am still using only American lures.(2014年11月、15年間のアメリカ生活を終え、島根県松江市に帰郷した私は、自分自身に一つのルールを課しました。少なくとも1年間、アメリカのソルトルアーだけを使い、釣果を報告すること......。そして1年が経過した時、私は、この馬鹿馬鹿しい制約を解除しないことに決めました。今もまだ、アメリカのルアーだけを使っているのです。)

Dec 30, 2024

(No. 1271) Mending Rope along Path toward Saruwatari in Nonami (野波の猿渡に至る小道沿いのロープを修繕)



The sea has been rough since…… I can’t remember. Anyway, it’s a very long time, and today is just one of those days. I am not able to go to a rocky shore facing the ocean. I might catch a good Japanese sea bass in such a rough water, but I also might injure myself or even lose my life. So I gave up fishing. Instead, I decided to reuse the rope that I had found at Tatami-ura in Owashi the other day. I had realized that some portions of the path to Saruwatari in Nonami needed a rope or had an old rope that required mending. Away from the year-end boisterous atmosphere, I focused my mind on replacing or reinforcing the old deteriorated ropes. No one was around. Nothing was heard except for some winds blowing through the woods. I spent some time just improving the path not only for myself but also for others, and that feeling of usefulness refreshed me.
(海はずっと荒れていますが、いつからなのか……思い出せません。とにかくずいぶん前から荒れており、今日もそんな一日なのです。外洋に面した磯に行くことはできません。こんなに海が荒れていると、良い型のスズキが釣れるかもしれないのですが、怪我をしたり、あるいは命を落としたりさえしかねません。なので、釣りはあきらめました。その代わり、先日、大芦のタタミ浦で拾ったロープを再利用することにしたのです。野波の猿渡へ向かう小道には、ロープが必要な箇所があったり、修繕が必要な古いロープがあることに気付いていました。私は、年末の喧騒から距離を置き、古くて劣化したロープの交換や補強に意識を集中させました。周囲には誰もいません。木々を吹き抜ける風の音以外、何も聞こえません。私は小道を整備することに時間を費やしたわけですが、それは自分のためだけではなく、他の人のためでもあるのであって、そんなふうに誰かの役に立っているという実感が、私をリフレッシュさせてくれました。)

Dec 20, 2024

(No. 1270) No Fish at Maruiwa in Owashi (大芦の丸岩にて釣果なし)




This is my second post today, but there is nothing worthwhile to post. The weather forecast said the waves this afternoon would be less than 1.5 meters high. This is the first time we've seen such low waves in the last week or two. The forecast also said that the waves would return to 3 meters high tomorrow. So I had to take advantage of the short period of lower and safer waves. I went to Maruiwa in Owashi this afternoon. Although nothing happened to my lures, I was happy just standing at the tip of rocky shore, seeing the ocean, hearing the sound of waves, and throwing my favorite lures as far as I could.
(これは本日2回目の投稿ですが、何か特に書くべきことがあるわけではないのです。天気予報では、今日の午後の波の高さは、1.5メートル以下となっていました。このような低い波は、ここ1〜2週間で初めてのことです。そして明日はまた、波の高さが3メートルに戻るとの予報でした。波が低く安全であるこの短い時間を利用しないわけにはいきません。そこで私は午後、大芦の丸岩に行ってきました。私のルアーには何も起きませんでしたが、磯の先端に立って海を眺め、波の音を聞き、お気に入りのルアーを精一杯遠くに投げているだけで、幸せでした。)

(No. 1269) No Fish at Some Spots in Lake Nakaumi (中海のいくつかの釣り場にて釣果なし)



The latest weekly fishing report in one of local papers says that some Japanese sea bass are being caught in and around Lake Nakaumi. So this morning I tried my luck at several spots, including around Omisaki Bridge. I saw a few fishing boats on the water. I also saw a few fishermen on the shore. All of them were for the Japanese sea bass, but no one seemed lucky as far as I could see. And I was no exception.
(地元紙に掲載された最新の週刊釣り報告によると、中海とその周辺で、スズキが釣れているとのこと。そこで今朝、大海崎橋近辺を含むいくつかの場所で、運試しをしてみました。水上には釣り船が数隻。岸には釣り人も数人いました。全員がスズキ狙いでしたが、私が見た限りでは誰も釣れていない感じでした。私も例外ではありませんでした。)

Dec 18, 2024

(No. 1268) No Fish in Etomo and Mitsu Harbors (恵曇港と御津港にて釣果なし)


The weather has not been very kind to fishermen since my last post. The waves have been forecasted to be 3 meters or higher. There was no way for me to do fishing at rocky shores facing the ocean, such as Saruwatari and Safuki-bana in Nonami. Instead, I have kept going to Etomo and Mitsu Harbors. When the ocean is rough, baitfish often find shelter in harbors. And, wherever baitfish are, big predators are likely to be there, too. However, that has not been the case at least for Etomo and Mitsu Harbors. I couldn’t find any baitfish at all. Where were they? In the rough sea?
(前回の投稿以来、天候は、釣り人にとってあまり好ましいものではありません。波は3メートル以上になると予報されていました。野波の猿渡やサフキ鼻など、大洋に面した磯では釣りができません。私はその代わり、恵曇港や御津港に通い続けました。海が荒れているときは、ベイトフィッシュ(大きな魚の餌となる小魚)が港内に避難してくることがよくあります。そして、ベイトフィッシュがいるところには、大きな肉食魚がいる可能性が高いです。しかし、少なくとも恵曇港と御津港では、そうではありませんでした。ベイトフィッシュは全く見つかりません。どこにいるのでしょうか? 荒れた海の中?)

Dec 11, 2024

(No. 1267) No Fish in Sanami, Kaka and Owashi but Stan Hansen’s Bull Rope at Tatami-ura (佐波、加賀、大芦にて釣果なしも、タタミ浦にてスタン・ハンセンのブルロープ)






Although I was aware that the waves might be a bit too high this morning, I was hoping to fish at Saruwatari in Nonami. I wanted to catch some amberjacks there. However, as soon as I took a glance at the ocean from the seaside winding road, I realized it was too dangerous to go to Saruwatari. I had to change my plans. So I decided to embark on the wide-area run-and-gun style fishing. I started it at Sanami Harbor. Then, I went to a few spots in and around Kaka Harbor. Finally I went to Tatami-ura in Owashi, a spot which I had not been to before. No fish responded at any fishing spots, but I got happy when I found a piece of rope on the beach near Tatami-ura. The rope is long enough, so I could use it for replacing or reinforcing any old ropes along steep paths leading to rocky shores. And, the rope feels strong enough for Stan Hansen to make a comeback and use it for intimidating his opponent and the happy audience.
(今朝は波が少し高いかもしれないと思ってはいたものの、私は野波の猿渡に行きたいと考えていました。そこで青物を釣りたかったのです。しかし、海沿いの曲がりくねった道から海を一目見た瞬間、猿渡まで行くのは危険すぎることに気づきました。計画を変更せざるを得ませんでした。そこで私は、広域ラン&ガン方式の釣りをすることにしました。佐波港から始め、加賀港とその周辺のいくつかの釣り場を回り、最後に、これまで行ったことのない大芦のタタミ浦へ行きました。どの釣り場でも魚からの反応はありませんでしたが、タタミ浦近くの浜辺でロープを見つけたときは嬉しくなりました。そのロープは十分に長いので、磯へ至る険しい小道沿いの古いロープの交換や補強に使えそうです。そして、そのロープは十分に強力であるとも感じられました。スタン・ハンセンがカムバックし、対戦相手や幸せな観客たちを威嚇するのに使用できそうなほどに。)

Dec 4, 2024

(No. 1266) Missed Huge Japanese Sea Bass but I Was Probably lucky at Nanbo in Etomo Harbor (恵曇港の南防にて巨大なスズキを逃すも、恐らく私はラッキーだった)




Nanbo, one of breakwaters in Etomo Harbor, is safe and convenient, except for one steep cliff. This late afternoon a Japanese sea bass hit my Super Strike Zig Zag I was throwing from the top of the cliff. I saw the huge fish snatching the lure and turning around while showing its bright red gills. I felt just one pull, and that’s all. The fish was not hooked. You may think I was unlucky, but I actually felt lucky. Because the cliff is so high that I was not sure how to land such a big fish (I don’t use a fishing net). Now I am wondering how commercial and popular a topwater or surface lure designed not to have any hooks would become. 
(恵曇港にある防波堤の一つ、南防は、一箇所だけ険しい岸壁がある以外は、安全で便利な釣り場です。今日の夕方、その険しい岸壁の上から投げていたスーパーストライク・ジグザグに、スズキがヒットしました。大きな魚体が、ルアーをひったくって、真っ赤なエラを見せながら、くるりと向きを変えるのが見えました。一回引っ張られたものの、魚は針に掛かりませんでした。運が悪かったと思われるかもしれませんが、私はむしろ幸運だったのです。その岸壁は高すぎて、あそこまで大きな魚をどうやって釣り上げたらいいのか分からなかったからです(私はネットを使いません)。今考えているのは、もともとフックを付けないように設計されたトップウォーターやサーフェスのルアーが商品化されたら、人気が出たりはしないだろうか、ということです。)
Like I did today, we sometimes throw lures from a spot where it would be difficult to land a big fish. If you used a "no-hook" lure, you could enjoy only seeing a fish hit it without worrying about how to land it. In a sense I believe only when we use such "no-hook" lures can we call what we do “sports fishing.” When anglers release a fish they catch, sometimes they thank the fish for playing with me.” From anglers' viewpoint, indeed it is "play." But, how about from the viewpoint of the fish? Maybe, only when we use "no-hook" lures can we say, “Thank you for playing with me.” What do you think? Maybe we can create a new genre of fishing?
(私が今日やったように、私たちは、大物がかかったら釣り上げるのが困難な場所からでも、ルアーを投げてしまうことがあります。もしも、最初からフックのないルアーであれば、ランディングの心配をせずに、魚がヒットする様子だけを楽しむことができます。ある意味、こうした「針なし」ルアーを使うときだけ、私たちは自分たちのやっていることを「スポーツ・フィッシング」と呼べるのではないでしょうか。釣り人が魚をリリースするとき、「遊んでくれてありがとう」と魚に礼を述べることがあります。釣り人の視点から見れば、確かにそれは「遊び」です。しかし、魚の視点から見ると、どうでしょうか? 私たちが本当に「遊んでくれてありがとう」と言えるのは、「針なし」ルアーを使うときだけではないだろうか、という気もします。皆さんは、どう思われますか? もしかして私たち、釣りの新ジャンルを作れるかも?)

Dec 2, 2024

(No. 1265) Young Japanese Amberjack at Saruwatari in Nonami (野波の猿渡にてワカナ)







Since my last post I have been to Etomo Harbor a few times, but there was no Japanese Spanish mackerels. I had a chat with one local angler, and he said, “They were plenty about 10 days ago, but now they are gone.” So this morning I suspended chasing the fish in Etomo Harbor. Meanwhile, the waves were forecasted to be low (1 meter) this morning, so I went to Saruwatari in Nonami for amberjacks. Because I was complacent due to the forecast, I foolishly disregarded the actual condition of the sea. There was an unexpected swell.
(前回の投稿以来、何度か恵曇港に行きましたが、サゴシはいません。地元の釣り人と話をしたところ、彼は「10日ほど前はたくさんおったけど、今はもうおらんよ」と言うのでした。そこで今朝は、恵曇港行きはお休みしました。一方で、今朝は波が低い(1メートル)との予報だったので、私は青物を狙って、野波の猿渡へ出かけたのです。天気予報のせいで油断してしまった私は、愚かにも、実際の海の状況を軽視してしまいました。予想外のうねりがあったのです。)
Before I jumped over the narrow channel to reach Saruwatari, I should have paid serious attention to the patten and timing of waves. A huge wave caught me at the moment I was jumping over the channel. My lower body got drenched. Fortunately, it was not very cold this morning. A Japanese amberjack might have felt pity for me. The beautiful fish responded to my Super Strike Zig Zag, and the excitement made me forget the earlier incident. I am going to give this fish to “Indoor,” a Sri Lankan curry restaurant in my neighborhood. I just heard from the owner that today would make the 22nd anniversary of the locally beloved restaurant.
(猿渡へ行くための狭い水路を飛び越える前に、私は、波のパターンやタイミングに真剣な注意を払うべきでした。水路を飛び越えようとした瞬間、大きな波に巻き込まれ、私の下半身はびしょ濡れになりました。幸い、今朝はそれほど寒くはありませんでした。ワカナ(若いブリ)は、そんな私のことを憐れんでくれたのかもしれません。この美しい魚がスーパーストライク・ジグザグに反応してくれて、その興奮で私は、先ほどの事故を忘れてしまったのでした。この魚は近所のスリランカ・カレーのお店「印度亜」に贈呈するつもりです。地元で愛されているこのお店が、今日で開店22周年だと、オーナーさんから聞いていたのです。)